Breakdown of A casa nostra, volem reciclar el paper i els diaris.
Questions & Answers about A casa nostra, volem reciclar el paper i els diaris.
Why does Catalan say A casa nostra instead of something like a la nostra casa?
A casa nostra is the most natural way to say at our house / in our home.
A few useful points:
- casa nostra literally means our home/house
- In Catalan, with this kind of expression, the possessive often comes after the noun:
- casa nostra = our home
- compare with English, where the possessive usually comes before: our house
- A casa... is a very common pattern:
- a casa meva = at my house / at home
- a casa teva = at your house
- a casa seva = at his/her/their house
You can say a la nostra casa, but it usually sounds more literal or more specific, like referring to the physical house itself rather than the idea of home. In everyday speech, a casa nostra is much more idiomatic.
Why is nostra placed after casa?
In Catalan, possessives can often come after the noun, especially in set expressions and in slightly more traditional or idiomatic phrasing.
So:
- casa nostra = our home
- literally: house ours
This order is especially common in expressions like:
- casa meva = my house
- mare meva = my mother
- Déu meu = my God
You may also see possessives before the noun in some contexts, but in expressions with casa, the post-noun pattern is very common and natural.
What does the comma after A casa nostra do?
The comma marks A casa nostra as a fronted phrase, setting the scene first:
- A casa nostra, volem reciclar...
- literally something like: At our house, we want to recycle...
It helps separate the location/topic from the main statement.
Without the comma, the sentence would still be understandable, but the comma is natural because the speaker is introducing the context first.
Why is volem used, and where is the word for we?
Volem means we want.
In Catalan, subject pronouns are often omitted because the verb ending already shows who the subject is. Here:
- vull = I want
- vols = you want
- vol = he/she/it wants
- volem = we want
- voleu = you all / formal you want
- volen = they want
So volem already tells you the subject is we, which is why nosaltres is not necessary.
If you said Nosaltres volem..., it would add emphasis, something like we want...
Why is the verb after volem just reciclar, not a form meaning to recycle with an extra word?
In Catalan, after voler (to want), the next verb normally stays in the infinitive:
- volem reciclar = we want to recycle
- vull menjar = I want to eat
- volen venir = they want to come
So Catalan does not need an extra separate word corresponding to English to here. The infinitive itself does the job.
Why are there definite articles in el paper and els diaris? In English we might just say paper and newspapers.
Catalan uses the definite article much more often than English does.
So:
- el paper = paper
- els diaris = newspapers
Even when English would use no article, Catalan often prefers one, especially when talking about things in a general or familiar category.
This is very normal:
- M'agrada la música = I like music
- Estudio el català = I study Catalan
- Reciclem el vidre = We recycle glass
So el paper i els diaris is not unusually specific; it is just standard Catalan usage.
Why is it el paper but els diaris? Why singular for one and plural for the other?
This is because the two nouns are being thought of differently:
- paper is often treated as a material/substance, so the singular is natural: paper
- diaris means individual newspapers, so the plural is natural: newspapers
This is similar to English:
- We recycle paper → material
- We recycle newspapers → countable items
So the contrast is not strange; it reflects how each noun is normally used.
Does diaris mean diaries?
No. This is a very important false friend.
- diari = newspaper or journal
- diaris = newspapers
English diary is usually:
- diari personal
- sometimes agenda, depending on the meaning
So in this sentence, els diaris definitely means the newspapers, not the diaries.
Why is i used before els diaris? Does it ever change form like Spanish y/e?
Here i simply means and:
- el paper i els diaris = paper and newspapers
Unlike Spanish, Catalan does not normally change i to another form before words beginning with an i sound. So i stays i.
That means combinations like this are perfectly normal:
- pa i aigua = bread and water
- paper i informació = paper and information
Could the sentence also be A casa nostra reciclam... or A casa nostra reciclem... without volem?
Yes, but the meaning changes.
- volem reciclar = we want to recycle
- reciclem = we recycle / we are recycling
So:
- A casa nostra, volem reciclar el paper i els diaris
= we have the intention or desire to do it - A casa nostra, reciclem el paper i els diaris
= we actually do it
So volem adds the idea of intention, willingness, or policy.
Is paper always uncountable in Catalan?
Not always, but very often it behaves like an uncountable material noun, just as paper does in English.
Examples:
- el paper = paper, as a material
- papers = papers, documents, sheets, or official paperwork depending on context
So in this sentence:
- reciclar el paper = recycle paper as a material category
If you said reciclar els papers, it would more likely suggest recycling the papers/documents/sheets rather than paper in general.
Is A casa nostra the same as a casa meva?
They are similar, but not identical.
- a casa meva = at my house / at my home
- a casa nostra = at our house / at our home
So the difference is just whose home it is:
- meva = my
- nostra = our
This pattern is very useful and common in Catalan, so it is worth learning as a chunk:
- a casa meva
- a casa teva
- a casa seva
- a casa nostra
- a casa vostra
Can the word order be changed?
Yes, Catalan allows some flexibility, but the original sentence is very natural.
The given order:
- A casa nostra, volem reciclar el paper i els diaris.
puts the location/topic first: At our house...
You could also say:
- Volem reciclar el paper i els diaris a casa nostra.
This sounds more like the main point is we want to recycle, and a casa nostra comes later as extra information.
So both are possible, but the original version gives more emphasis to the setting or household context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from A casa nostra, volem reciclar el paper i els diaris to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions