Breakdown of Hi ha un descompte en la verdura avui.
Questions & Answers about Hi ha un descompte en la verdura avui.
What does hi ha mean, and why are there two words?
Hi ha is the standard Catalan way to say there is or there are.
- ha comes from the verb haver
- hi is an old locative element that stays in this expression
So it is best to learn hi ha as one fixed chunk meaning there is / there are, rather than trying to translate hi separately every time.
Why is it un descompte and not una descompte?
Because descompte is a masculine singular noun in Catalan.
That means it takes:
- un = masculine singular indefinite article
So:
- un descompte = a discount
If the noun were feminine, you would use una instead.
Why is verdura singular if English usually says vegetables?
In Catalan, verdura is often a collective noun. It refers to vegetables as a category, like vegetables or produce in English.
So even though English often uses a plural noun, Catalan commonly uses singular:
- la verdura = vegetables / produce
This is very normal and natural.
Why is there la before verdura?
Catalan uses the definite article more often than English does.
Here, la verdura refers to:
- vegetables as a general product category
- the vegetable section / vegetable produce in a shop context
So even if English might just say on vegetables, Catalan naturally says en la verdura.
Why do we use en in en la verdura?
Here en means something like on or for in the sense of a discount on vegetables.
With descompte, Catalan often uses:
- descompte en + producte = discount on a product/category
Compare:
- un descompte en la verdura = a discount on vegetables
- un descompte del 20% = a 20% discount
So en introduces the thing that has the discount, while de/del often introduces the amount of the discount.
Can avui go somewhere else in the sentence?
Yes. Avui is flexible.
These are all possible:
- Hi ha un descompte en la verdura avui.
- Avui hi ha un descompte en la verdura.
The second version is often slightly more natural if you want to emphasize today first.
Putting avui at the end is still perfectly understandable and natural.
Is descompte the same as oferta?
Not exactly.
- descompte = a discount, a reduction in price
- oferta = an offer, a special deal, a sale item
So:
- Hi ha un descompte en la verdura avui focuses on the price being reduced
- Hi ha una oferta en la verdura avui sounds more like there is a special promotion
In everyday shop language, both can appear, depending on what the speaker wants to emphasize.
Can I leave out un and say Hi ha descompte en la verdura avui?
Yes, but the effect changes a little.
- Hi ha un descompte... sounds like a full, neutral sentence
- Hi ha descompte... sounds more concise, a bit like shop or advertising language
So for a learner, Hi ha un descompte en la verdura avui is the safest full version.
Is this sentence natural Catalan?
Yes, it is understandable and correct.
A native speaker might also say:
- Avui hi ha un descompte en la verdura.
- La verdura està d'oferta avui.
But your sentence works well and sounds like normal everyday Catalan, especially in a shopping context.
Does verdura mean exactly the same thing as English vegetables?
Usually yes in this kind of sentence, but the feeling can be slightly broader or more category-like.
Verdura often refers to:
- vegetables
- greens
- vegetable produce in general
So in a supermarket or market context, la verdura is a very natural way to refer to the vegetable category.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Hi ha un descompte en la verdura avui to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions