Breakdown of La meva veïna treballa a una oficina de la ciutat.
Questions & Answers about La meva veïna treballa a una oficina de la ciutat.
Why is it la meva veïna and not just meva veïna?
In Catalan, possessives are very often used together with the definite article.
So la meva veïna literally looks like the my neighbor, but it simply means my neighbor.
This is normal Catalan:
- el meu amic = my friend
- la meva mare = my mother
- els meus llibres = my books
In some special contexts, the article may be left out, but for ordinary sentences like this one, la meva veïna is the standard form.
Why is it veïna and not veí?
Because veïna is the feminine form, meaning female neighbor.
- veí = male neighbor
- veïna = female neighbor
Since the sentence uses la meva, everything agrees in gender:
- la = feminine singular
- meva = feminine singular
- veïna = feminine singular
If the neighbor were male, it would be:
- El meu veí treballa a una oficina de la ciutat.
How do you pronounce veïna, and what does the ï mean?
The two dots over ï are called a diaeresis. They show that the i is pronounced separately, not merged into the previous vowel.
So veïna is pronounced roughly like:
- veh-EE-nuh or broken into syllables:
- ve-ï-na
Without the diaeresis, a learner might try to read it as one vowel group, but Catalan wants you to separate them.
What form is treballa?
Treballa is the third person singular present tense of the verb treballar (to work).
So:
- jo treballo = I work
- tu treballes = you work
- ell/ella treballa = he/she works
Since la meva veïna is she, the sentence uses treballa.
Why is there a before una oficina? Does it mean to, at, or in?
Here a marks location, so it corresponds to English at or in, depending on the natural English translation.
So:
- treballa a una oficina = she works in/at an office
Catalan often uses a in places where English would choose between at and in. You should not expect a one-to-one match with English prepositions.
Could you also say en una oficina instead of a una oficina?
In many contexts, yes, you may hear en una oficina, and it can sound natural depending on variety and context. But a una oficina is completely standard here.
For a learner, the safest takeaway is:
- treballar a una oficina is a perfectly good Catalan sentence.
So if you are producing Catalan, this sentence is correct as it stands.
Why does the sentence use una oficina instead of l'oficina?
Una oficina means an office, so it is indefinite: we are not identifying a specific office already known to the listener.
- una oficina = an office
- l'oficina = the office
So:
- treballa a una oficina de la ciutat = she works at/in a city office, one office in the city
- treballa a l'oficina de la ciutat would suggest a specific office, perhaps the city office or the office of the city
What does de la ciutat do in this sentence?
De la ciutat modifies oficina.
Literally, it means of the city, but in natural English it often comes out as something like:
- in the city
- from the city
- a city office
The exact English wording depends on the intended meaning, but grammatically in Catalan it is a de + noun phrase attached to oficina:
- oficina de la ciutat
It helps specify what kind of office or which office we mean.
Why is it de la ciutat and not just de ciutat?
Because ciutat here is being treated as a specific noun phrase: the city.
So Catalan uses the article:
- de la ciutat = of the city
This is very common. Catalan often keeps the article where English might be more flexible.
What is the basic word order of this sentence?
The sentence follows a very common Catalan pattern:
Subject + verb + complement
- La meva veïna = subject
- treballa = verb
- a una oficina de la ciutat = place/complement
So the structure is straightforward and very similar to English:
- My neighbor works in an office in the city.
Catalan word order can be more flexible than English, but this is the neutral, standard order.
How would the sentence change if the neighbor were male or if there were more than one neighbor?
You would change the article, possessive, and noun so they agree in gender and number.
Male singular
- El meu veí treballa a una oficina de la ciutat.
Female plural
- Les meves veïnes treballen a una oficina de la ciutat.
Male plural
- Els meus veïns treballen a una oficina de la ciutat.
Notice the agreement:
- el / la / els / les
- meu / meva / meus / meves
- veí / veïna / veïns / veïnes
- treballa / treballen
Are there any important stress or pronunciation points in the whole sentence?
Yes, a few useful ones:
- meva is roughly MEH-vuh
- veïna is ve-Ï-na, with the i pronounced separately
- treballa sounds roughly truh-BAH-yuh in many accents, with ll pronounced like a palatal sound
- ciutat is roughly see-oo-TAT or syoo-TAT, depending on accent
The main thing learners often miss is veïna, because of the diaeresis, and treballa, because Catalan ll is not the same as English l.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from La meva veïna treballa a una oficina de la ciutat to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions