Breakdown of Al pare li agrada beure cafè, però la germana vol te.
Questions & Answers about Al pare li agrada beure cafè, però la germana vol te.
Why is it al pare and not just el pare?
Al is a contraction of a + el.
In this sentence, a marks the person who experiences the feeling with agradar. So:
- a el pare → al pare
Catalan often uses this structure with agradar:
- A + person + li agrada ...
So Al pare li agrada beure cafè literally works like To the father, drinking coffee is pleasing.
Why is there also li if al pare is already there?
This is very common in Catalan. The indirect object is often expressed twice:
- with the full phrase: al pare
- and with the pronoun: li
So al pare li agrada is normal and natural Catalan.
This is called clitic doubling. English does not usually do this, so it can feel redundant, but in Catalan it is standard.
Compare:
- Al noi li agrada llegir. = The boy likes reading.
- A la Maria li encanta cuinar. = Maria loves cooking.
How does agrada work? Why is it not like English likes?
Catalan agradar works more like to be pleasing to than like English to like.
So:
- Al pare li agrada beure cafè
literally means something like:
- Drinking coffee is pleasing to the father
That is why the grammatical subject is not the father, but beure cafè.
This pattern is very important:
- M'agrada el cafè. = I like coffee.
- Li agraden els llibres. = He/She likes books.
Notice that the verb agrees with the thing liked, not with the person.
Why is it agrada and not agraden?
Because the thing being liked here is treated as a singular idea: beure cafè (to drink coffee / drinking coffee).
An infinitive phrase usually counts as singular, so Catalan uses agrada.
Compare:
- Li agrada beure cafè. = He/She likes drinking coffee.
- Li agraden els cafès especials. = He/She likes specialty coffees.
So:
- singular idea / infinitive → agrada
- plural noun → agraden
Why is beure in the infinitive?
Because Catalan often uses the infinitive after agradar to express an activity someone likes.
So:
- li agrada beure cafè = he/she likes drinking coffee
This is similar to English to drink coffee or drinking coffee.
Other examples:
- M'agrada llegir. = I like reading.
- Ens agrada viatjar. = We like travelling.
Why does the sentence use la germana but al pare?
Both are definite noun phrases with the article:
- al pare = a + el pare
- la germana = the sister
The difference is that pare is inside the a + article structure required by agradar, while la germana is the subject of vol.
So:
- Al pare li agrada... → person affected by agradar
- la germana vol te → straightforward subject + verb + object
Why is there no pronoun like li with la germana vol te?
Because voler works more like English to want. It does not use the same indirect-object structure as agradar.
So:
- La germana vol te. = The sister wants tea.
This is a normal subject-verb-object sentence.
Compare the two patterns:
A la germana li agrada el te.
= The sister likes tea.La germana vol te.
= The sister wants tea.
Why is there no article before te?
In Catalan, mass nouns or general food/drink items often appear without an article, especially after verbs like voler, prendre, beure, etc.
So:
- vol te = wants tea
- beure cafè = to drink coffee
This is similar to English, where we also often say drink coffee or want tea, not necessarily the coffee or the tea.
But an article can appear in other contexts:
- Vol el te que has preparat. = She wants the tea you made.
- El cafè és calent. = The coffee is hot.
What is the difference between cafè and te in spelling? Why does cafè have an accent but te does not?
Cafè has a grave accent on the final è to show stress and vowel quality.
- cafè is stressed on the last syllable: ca-FÈ
Te has no accent because its spelling already follows normal stress rules.
Also, be careful:
- te = tea
- té = he/she has
So the accent can change the meaning:
- vol te = wants tea
- té te = he/she has tea
What does però mean, and when is it used?
Però means but.
It connects two contrasting ideas:
- Al pare li agrada beure cafè, però la germana vol te.
So the contrast is:
- the father likes drinking coffee
- but the sister wants tea
The accent in però is part of the normal spelling.
Can I say El pare agrada beure cafè?
No, that would not be correct Catalan.
With agradar, you normally need the person as an indirect object, not as a regular subject. So you need:
- Al pare li agrada beure cafè.
not:
- El pare agrada beure cafè.
If you want a more English-like structure, Catalan usually uses a different verb, but with agradar, the standard pattern is:
- A + person + li/els + agrada/agraden + thing/activity
Why is the word order this way? Could it be changed?
Yes, Catalan word order is flexible, but the original order is very natural.
Standard sentence:
- Al pare li agrada beure cafè, però la germana vol te.
You may also hear variations for emphasis, such as:
- Li agrada beure cafè, al pare...
- La germana, però, vol te.
But for learners, the given order is a good model because it clearly shows:
- the person affected by agradar
- the pronoun
- the verb
- the activity liked
Does pare here mean father or dad?
It most directly means father, but depending on context it can often be translated more naturally as dad.
Similarly:
- la germana = the sister
In family-context sentences like this, English may prefer:
- Dad likes drinking coffee, but the sister wants tea or
- The father likes drinking coffee, but the sister wants tea
The best translation depends on tone and context, but the Catalan grammar stays the same.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Al pare li agrada beure cafè, però la germana vol te to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions