Breakdown of بعد العمل أذهب إلى مكتب البريد لأن عندي طردا لصديقتي.
Questions & Answers about بعد العمل أذهب إلى مكتب البريد لأن عندي طردا لصديقتي.
Why does the sentence begin with بعد العمل? Is something like في missing?
No preposition is missing. بعد itself means after and is commonly used as a time expression.
So بعد العمل means after work.
If you add full case endings, it would be:
بعدَ العملِ
- بعدَ = after
- العملِ = the work / work, in the genitive because it follows بعد
This is a very common pattern in Arabic:
- بعد الدرس = after the lesson
- بعد الغداء = after lunch
Why is أذهب in the present tense if the sentence refers to something happening later?
In Arabic, the present tense can express:
- a habitual action: I go
- a near-future or planned action: I am going / I will go
So بعد العمل أذهب can mean something like After work, I go or After work, I’m going depending on context.
If you want to make the future more explicit, you could say:
بعد العمل سأذهب إلى مكتب البريد
which clearly means After work, I will go to the post office.
Why do we say أذهب إلى? What is إلى doing here?
The verb ذهب normally uses إلى to show movement toward a place.
So:
- أذهب إلى البيت = I go to the house
- أذهب إلى المدرسة = I go to school
- أذهب إلى مكتب البريد = I go to the post office
This is just the normal pattern: ذهب إلى = to go to.
How does مكتب البريد mean post office?
This is an iḍāfa construction, often called a construct phrase.
Literally, it is:
- مكتب = office
- البريد = the mail / post
So مكتب البريد literally means the office of the mail, which is the natural Arabic way to say post office.
A useful point about iḍāfa:
- the first noun usually does not take ال
- the whole phrase becomes definite because the second noun is definite
With full case endings after إلى, it would be:
إلى مكتبِ البريدِ
What does لأن mean here?
لأن means because.
In fully vocalized Arabic, it is usually written لأنَّ.
It introduces the reason:
- أذهب إلى مكتب البريد = I go to the post office
- لأن عندي طردًا لصديقتي = because I have a package for my friend
So the whole sentence gives an action and then the reason for it.
Why does Arabic use عندي for I have?
Arabic often expresses possession with a phrase like عندي, which literally means at me or with me.
So:
- عندي كتاب = I have a book
- عندي طرد = I have a package
This is much more common in everyday Arabic than using a verb meaning to possess.
So in your sentence:
لأن عندي طردًا لصديقتي
literally feels like:
because at me there is a package for my friend
but in natural English we simply say:
because I have a package for my friend
Why is it طردا and not طردٌ?
This is a very good grammar question.
Here the word is really طردًا in fully vocalized form, and that accusative ending is there because of لأنَّ.
Without لأنَّ, you would normally say:
عندي طردٌ
Here طردٌ is nominative.
But after لأنَّ, the noun connected to it becomes accusative. In this sentence, عندي comes first, and طردًا is delayed, but it is still the noun affected by لأنَّ.
So:
- عندي طردٌ = I have a package
- لأن عندي طردًا = because I have a package
That is why طردًا is correct here.
What exactly does لصديقتي mean?
لصديقتي breaks down like this:
- لِـ = for / to
- صديقة = female friend
- ـي = my
So لصديقتي means for my female friend or sometimes to my female friend, depending on context.
In this sentence, for my female friend is the most natural meaning:
- طردًا لصديقتي = a package for my female friend
If the friend were male, it would be:
لصديقي
Does صديقتي necessarily mean girlfriend?
Not necessarily.
In Modern Standard Arabic, صديقة basically means female friend, and صديقتي means my female friend.
In some contexts, it could refer to a romantic partner, but the word by itself does not force that meaning. Context decides.
So in a basic learning sentence like this, the safest understanding is:
my female friend
Could I say لديّ instead of عندي?
Yes. You could say:
لأن لديَّ طردًا لصديقتي
This also means because I have a package for my friend.
Very roughly:
- عندي = very common, natural
- لديّ = also common, often a bit more formal or written
Both are correct in Modern Standard Arabic, and learners should recognize both.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from بعد العمل أذهب إلى مكتب البريد لأن عندي طردا لصديقتي to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions