Breakdown of بعد الاجتماع أذهب إلى المستشفى لأن أمي هناك.
Questions & Answers about بعد الاجتماع أذهب إلى المستشفى لأن أمي هناك.
Can you break the sentence down word by word?
Yes:
- بعد = after
- الاجتماع = the meeting
- أذهب = I go / I am going / I will go
- إلى = to
- المستشفى = the hospital
- لأن = because
- أمي = my mother
- هناك = there
So the structure is literally:
After the meeting, I go to the hospital because my mother is there.
In natural English, that often becomes After the meeting, I’m going to the hospital because my mother is there or After the meeting, I’ll go to the hospital because my mother is there.
Why is there no أنا for I?
Because Arabic often leaves subject pronouns out when the verb already shows who the subject is.
- أذهب already means I go
- If you said أنا أذهب, that would be more emphatic, like I am the one who go(es) or I go
In normal neutral Arabic, just أذهب is enough.
Does أذهب mean I go, I am going, or I will go?
It can mean all of those, depending on context.
In Modern Standard Arabic, the imperfect verb أذهب can express:
- present: I go
- ongoing/present: I am going
- near future: I will go
Here, because of بعد الاجتماع (after the meeting), the meaning is naturally future:
- After the meeting, I’ll go to the hospital
If you wanted to make the future more explicit, you could say:
- سأذهب إلى المستشفى = I will go to the hospital
But in this sentence, the time phrase already makes the future clear.
Why does the sentence start with بعد الاجتماع?
Arabic often puts time expressions at the beginning of the sentence, just like English can:
- After the meeting, I go to the hospital...
This is very natural in Arabic.
You could also say the sentence with the verb first:
- أذهب إلى المستشفى بعد الاجتماع لأن أمي هناك
That is also correct. Starting with بعد الاجتماع simply highlights the time first.
Why is it بعد الاجتماع and not something like بعد من الاجتماع?
Because بعد directly takes a noun after it. You do not need a preposition like من here.
So:
- بعد الاجتماع = after the meeting
- قبل الدرس = before the lesson
- بعد العمل = after work
This is a normal Arabic pattern.
Also, the noun after بعد is in the genitive relationship, even though short vowels are usually not written in ordinary text.
Why does الاجتماع have الـ? Is it the meeting or just meeting?
الاجتماع literally means the meeting.
So:
- اجتماع = a meeting / meeting
- الاجتماع = the meeting
In this sentence, بعد الاجتماع usually means after the meeting, often referring to a specific meeting already known from context.
Arabic often uses the definite article where English would too, but sometimes Arabic is a bit more comfortable using definites in context than English is.
Why is إلى used before المستشفى?
Because إلى is the normal preposition meaning to when expressing movement toward a place.
- أذهب إلى المستشفى = I go to the hospital
- أذهب إلى المدرسة = I go to the school
- أذهب إلى البيت = I go home / to the house
So إلى is doing the job of English to here.
Why is it المستشفى? How is that word pronounced?
المستشفى means the hospital.
It is pronounced approximately al-mustashfā.
A few useful points:
- The الـ is pronounced clearly here because م is a moon letter, not a sun letter.
- The final ى is alif maqṣūrah, which sounds like a long ā.
- So the end sounds like -shfā, not -shfi or -shfu in normal pause pronunciation.
Without الـ, the word is:
- مستشفى = hospital / a hospital
With الـ:
- المستشفى = the hospital
Why is لأن used here, and what exactly does it mean?
لأن means because.
So:
- لأن أمي هناك = because my mother is there
It introduces a reason or explanation.
In fully vocalized Arabic, it is written لِأَنَّ. Grammatically, it is one of the particles that affects the noun after it. In this sentence, that does not create a visible change in أمي, so learners usually just need to understand it as the normal word for because.
Why is there no word for is in أمي هناك?
Because Arabic usually omits the verb to be in the present tense.
So:
- أمي هناك literally = my mother there
- natural English = my mother is there
This is a very common Arabic pattern:
- هو طالب = He is a student
- الجو جميل = The weather is beautiful
- أمي هناك = My mother is there
If you were talking about the past or future, Arabic would use a verb such as كان when needed.
Why use هناك instead of repeating في المستشفى?
Because هناك simply means there, and it avoids repetition.
So instead of saying:
- لأن أمي في المستشفى
the sentence says:
- لأن أمي هناك
Both are correct, but هناك sounds natural because the hospital was just mentioned.
So the idea is:
- I’m going to the hospital because my mother is there
where there clearly refers to the hospital.
What would the fully vowelled version of the sentence look like?
A fully vocalized version would be:
بَعْدَ الاجْتِماعِ أَذْهَبُ إِلَى المُسْتَشْفَى لِأَنَّ أُمِّي هُناكَ.
A few grammar notes:
- بَعْدَ: usually analyzed here as an adverb of time, with fatḥa
- الاجتماعِ: genitive after بعد
- أذهبُ: imperfect verb in the indicative
- إلى: preposition
- المستشفى: genitive after إلى, though the case ending is not visible in normal spelling because of the final ى
- لِأَنَّ: because
- أمي: my mother
- هناك: there
In everyday Arabic writing, these short vowels are usually omitted, so learners normally see:
بعد الاجتماع أذهب إلى المستشفى لأن أمي هناك.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from بعد الاجتماع أذهب إلى المستشفى لأن أمي هناك to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions