Breakdown of مو بس اخدنا خصم، كمان التوصيل كان مجاني.
Questions & Answers about مو بس اخدنا خصم، كمان التوصيل كان مجاني.
What does مو بس ... كمان ... mean as a whole?
It’s a very common Levantine pattern meaning not only ... but also ...
So in this sentence:
مو بس اخدنا خصم، كمان التوصيل كان مجاني.
the structure is:
- مو بس = not just / not only
- كمان = also / too / in addition
Together, they create the idea:
Not only did we get a discount, but delivery was also free.
Why is بس used here? Doesn’t بس also mean but?
Yes. بس can mean different things depending on context:
- only / just
- but
Here, in مو بس, it means just / only, not but.
So:
- بس by itself can sometimes mean but
- مو بس together means not just / not only
That’s why you should learn مو بس as a chunk.
Why is مو used instead of ما or مش?
In Levantine, مو is a very common way to say not, especially before nouns, adjectives, and expressions like this one.
Here, مو بس is a fixed conversational phrase meaning not just.
You may also hear مش in some dialects or speakers, but مو بس is extremely natural in Levantine.
So this is less about strict grammar and more about common spoken usage.
What does اخدنا mean exactly?
اخدنا means we took or, more naturally in English here, we got / we received.
It is the past tense, first person plural:
- اخد = he took
- اخدت = I took
- اخدنا = we took
In this sentence, it means we got a discount.
Why does Arabic say اخدنا خصم literally we took a discount?
Because Arabic often uses verbs like take, get, or receive in places where English might choose a different expression.
So اخدنا خصم literally looks like we took a discount, but the natural English meaning is:
- we got a discount
- we received a discount
This is normal and idiomatic in spoken Arabic.
What does خصم mean here? Is it the same as sale?
خصم means discount.
It refers to a reduction in price.
It is not exactly the same as sale:
- خصم = a discount on the price
- sale in English can mean a store event or promotion, which may be expressed in Arabic in other ways depending on context
So here, اخدنا خصم specifically means we got a discount.
What does كمان add to the sentence?
كمان means also, too, or in addition.
In this sentence, it introduces the second benefit:
- first benefit: we got a discount
- second benefit: delivery was free
So كمان gives the sense of:
- also
- on top of that
- what’s more
It works very naturally with مو بس in the pattern مو بس ... كمان ...
Why is it التوصيل and not just توصيل?
التوصيل means the delivery or the delivery service.
Arabic often uses the definite article الـ where English may simply say delivery without the.
So although English says:
- delivery was free
Arabic naturally says:
- التوصيل كان مجاني
This does not necessarily sound extra specific in Arabic; it often just sounds normal.
Why is it كان مجاني? And why is مجاني in the masculine form?
كان means was, so كان مجاني means was free.
There are two useful points here:
Why past tense?
Because the speaker is talking about a past situation, such as a completed order or purchase.Why masculine?
Because التوصيل is grammatically masculine, so the adjective agrees with it:- التوصيل كان مجاني = delivery was free
If the speaker were talking about the present, they could say:
- التوصيل مجاني = delivery is free
Is مجاني specifically used for free of charge?
Yes. مجاني means free, in the sense of costing nothing.
So:
- التوصيل كان مجاني = delivery was free
This is about price, not freedom.
In spoken Arabic, you may also hear other expressions for free of charge, but مجاني is very common and easy to understand.
How would this sentence sound in more formal Arabic instead of Levantine?
A more formal version could be:
لم نحصل على خصم فحسب، بل كان التوصيل مجانيًا أيضًا.
That is much closer to Modern Standard Arabic.
Compared with the Levantine sentence:
مو بس اخدنا خصم، كمان التوصيل كان مجاني.
the differences include:
- مو بس instead of the formal فحسب
- اخدنا instead of the more formal حصلنا على
- كمان instead of أيضًا
So the original sentence is clearly natural spoken Levantine.
How would I pronounce the whole sentence?
A rough pronunciation is:
moo bas akhadna khasem, kaman it-tawseel kan majjaani
A few notes:
- مو = moo
- بس = bas
- اخدنا = akhadna
- خصم is often pronounced with an inserted helping vowel in speech, something like khasem
- كمان = kaman
- التوصيل = it-tawseel or et-tawseel, depending on accent
- كان مجاني = kan majjaani
Pronunciation varies a bit across Levantine regions, but this will be understood well.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from مو بس اخدنا خصم، كمان التوصيل كان مجاني to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions