Questions & Answers about اذا عندك حرارة ووجع راس، لازم تشوف دكتور اليوم.
It means if. In Levantine, it is usually pronounced iza. It introduces the condition in the sentence: if you have a fever and a headache...
In informal Levantine, this is a very common way to start an if sentence.
In Arabic, possession is often expressed with something like at/with you rather than a separate verb to have.
- عند = at / with
- -ك = you
So عندك حرارة literally means something like there is fever with you / at you, but naturally it means you have a fever.
This is a very common pattern in Levantine:
- عندي = I have
- عندك = you have
- عندو = he has
- عندا = she has
Literally, حرارة is related to heat or temperature. But in everyday speech, عنده حرارة or عندي حرارة very often means to have a fever.
So in this sentence, حرارة is best understood as fever or high temperature, not just general warmth.