Breakdown of الامتحان النهارده سهل، والدرس كمان سهل.
Questions & Answers about الامتحان النهارده سهل، والدرس كمان سهل.
How do I pronounce the whole sentence naturally in Egyptian Arabic?
A natural pronunciation is:
el-emteḥān ennaharda sahl, wed-dars kamān sahl.
A few notes:
- الامتحان → el-emteḥān
- النهارده → ennaharda or en-naharda
- والدرس → wed-dars
- سهل → sahl
- كمان → kamān
You will often hear the sentence said with a small pause after سهل:
el-emteḥān ennaharda sahl, wed-dars kamān sahl.
Why is there no word for is in the sentence?
Because in Arabic, the verb to be is usually not expressed in the present tense.
So:
- الامتحان سهل = The exam is easy
- الدرس سهل = The lesson is easy
This is called a nominal sentence. In the present tense, Arabic normally just puts the subject and the description together.
If you wanted a past meaning, then a form of كان would appear:
- الامتحان كان سهل = The exam was easy
What exactly does النهارده mean, and is it specifically Egyptian?
Yes, النهارده is a very common Egyptian Arabic word meaning today.
You may also see it written as:
- النهارده
- النهاردة
- النهار ده
All of these are common in Egyptian writing of spoken Arabic.
It is colloquial, not Modern Standard Arabic. In MSA, today is اليوم.
Why is النهارده placed after الامتحان? Does it mean the exam today is easy or today, the exam is easy?
In this sentence, النهارده works like a time expression: today.
So الامتحان النهارده سهل means something like:
- The exam today is easy
- The exam is easy today
Both are good ways to understand it.
Arabic is flexible with time expressions, so you could also hear:
- الامتحان سهل النهارده
This also means The exam is easy today, but the focus may feel slightly different.
The version in your sentence is very natural in Egyptian speech.
Why is والدرس pronounced more like wed-dars and not wa el-dars?
This happens because of two things:
- و means and
- The ال in الدرس changes in pronunciation because د is a sun letter
So:
- و + الدرس becomes والدرس
- It is pronounced wed-dars
The l sound of ال assimilates to the d sound, so you hear a doubled d:
- not wal-dars
- but wad-dars / wed-dars
This is a very common feature of Arabic pronunciation.
Why is النهارده pronounced ennaharda and not el-naharda?
For the same general reason: ن is also a sun letter.
So the ل of ال is not pronounced clearly before ن. Instead, the n is doubled in pronunciation.
That is why:
- النهارده is pronounced ennaharda
not:
- el-naharda
This is normal Arabic sound behavior with sun letters.
What does كمان mean here?
كمان means also, too, or as well.
So:
- والدرس كمان سهل = and the lesson is easy too
It adds the idea that the second statement matches the first one.
Very roughly:
- الامتحان النهارده سهل = The exam today is easy
- والدرس كمان سهل = And the lesson is easy too
Where does كمان usually go in a sentence?
كمان is quite flexible, but in Egyptian Arabic it often comes after the noun or topic it relates to.
In your sentence:
- والدرس كمان سهل
This sounds very natural and means And the lesson is easy too
You may also hear it in other positions depending on emphasis, but this placement is one of the most common and easiest for learners to use.
Why do الامتحان and الدرس both have ال? Can I leave it out?
Here, both nouns are definite:
- الامتحان = the exam
- الدرس = the lesson
If the context is about a specific exam and a specific lesson, using ال makes perfect sense.
You can leave it out in some contexts:
- امتحان النهارده سهل = An exam today is easy or Today’s exam is easy, depending on context
But in many everyday situations, Egyptian speakers use the definite form when talking about something already understood in context, like the exam and the lesson everyone is discussing.
Does سهل change depending on gender or number?
Yes. سهل agrees with the noun.
In your sentence, both nouns are masculine singular:
- الامتحان → masculine singular
- الدرس → masculine singular
So the adjective is:
- سهل
If the noun were feminine singular, you would usually say:
- سهلة
Example:
- المادة سهلة = The subject is easy
For plurals, agreement can vary depending on whether the plural is human or non-human, but for a beginner, the main thing to remember is:
- masculine singular → سهل
- feminine singular → سهلة
Is this sentence purely colloquial Egyptian, or could I use it in formal Arabic too?
It is mainly Egyptian colloquial Arabic because of النهارده.
A more formal / Modern Standard Arabic version would be:
- الامتحان اليوم سهل، والدرس أيضًا سهل.
Differences:
- النهارده → Egyptian colloquial
- اليوم → formal / MSA
- كمان → colloquial
- أيضًا → formal / MSA
So your original sentence sounds natural in everyday Egyptian speech.
Could I avoid repeating سهل at the end?
Yes, sometimes in conversation people may shorten it if the meaning is obvious, but repeating سهل is very natural and clear.
So this is perfectly good:
- الامتحان النهارده سهل، والدرس كمان سهل.
If you dropped the second سهل, the sentence might still be understood in context, but repeating it sounds more complete and more natural for most learners to imitate.
What is the basic structure of each half of the sentence?
Each half is basically:
noun + time/extra word + adjective
So:
- الامتحان النهارده سهل
- الامتحان = the exam
- النهارده = today
- سهل = easy
And:
- والدرس كمان سهل
- و = and
- الدرس = the lesson
- كمان = also
- سهل = easy
This kind of structure is very common in Egyptian Arabic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from الامتحان النهارده سهل، والدرس كمان سهل to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions