Questions & Answers about الغدا ده فيه رز وفراخ.
Why does ده come after الغدا if it means this?
In Egyptian Arabic, the demonstrative usually comes after the noun, not before it.
So:
- الغدا ده = this lunch
- literally something like the lunch this
This is very normal in Egyptian Arabic. English says this lunch, but Egyptian says the lunch this.
You will see the same pattern in many phrases:
- الكتاب ده = this book
- البنت دي = this girl
Notice that the noun usually takes الـ and the demonstrative comes after it.
What exactly does فيه mean in this sentence?
Here, فيه means something like there is / it has.
In الغدا ده فيه رز وفراخ, فيه introduces what is included in the lunch:
- فيه رز = it has rice / there is rice in it
- فيه رز وفراخ = it has rice and chicken
Literally, فيه comes from في + ـه:
- في = in
- ـه = it / him
So the original idea is something like in it there is..., but in natural English we translate it as it has... or there is... in it.
Why isn’t there a verb like is or has?
Arabic often does not need a separate verb like is in the present tense, and Egyptian Arabic also commonly uses فيه to express existence or contents.
So instead of saying a literal equivalent of This lunch has rice and chicken, Egyptian says:
- الغدا ده فيه رز وفراخ
This is a very natural structure. You should think of it as:
- As for this lunch, there is rice and chicken in it
- or more naturally, This lunch has rice and chicken
So even though English needs has, Egyptian Arabic can express the same idea with فيه.
Why is it الغدا and not الغداء?
الغدا is the usual Egyptian Arabic form, while الغداء is the more formal / Modern Standard Arabic form.
Compare:
- Egyptian: غدا
- MSA: غداء
In speech, Egyptians normally say غدا for lunch.
This is very common: spoken Egyptian often uses shorter or slightly different forms from Standard Arabic.
Why is there الـ on غدا?
Because Egyptian Arabic normally uses the pattern:
- the noun + this
So الغدا ده is the regular way to say this lunch.
It is not strange that both definiteness and a demonstrative appear together. In fact, that is exactly what Egyptian expects in this kind of phrase.
So:
- غدا = lunch
- الغدا = the lunch
- الغدا ده = this lunch
Why is it ده and not دي?
Because غدا is treated as a masculine noun in Egyptian Arabic.
So the masculine singular demonstrative is:
- ده = this
The feminine singular demonstrative is:
- دي = this
That is why you get:
- الغدا ده = this lunch
But with a feminine noun, you would use دي, for example:
- الأكلة دي = this dish / this food item
Does فراخ mean chickens or chicken here?
Here it means chicken as food.
In Egyptian Arabic, فراخ can refer to:
- chickens as animals, depending on context
- chicken meat / chicken dishes, especially in food contexts
Since the sentence is about lunch, listeners naturally understand فراخ as chicken to eat.
So:
- رز وفراخ = rice and chicken
Why is it رز and not أرز?
رز is the normal Egyptian Arabic word for rice.
In Modern Standard Arabic, you often see أرز. In Egyptian speech, the hamza is usually dropped, so people commonly say:
- رز
This is one of many everyday differences between spoken Egyptian and Standard Arabic.
Can I leave out ده and just say الغدا فيه رز وفراخ?
Yes, you can.
- الغدا ده فيه رز وفراخ = this lunch has rice and chicken
- الغدا فيه رز وفراخ = the lunch has rice and chicken / lunch has rice and chicken, depending on context
Adding ده makes it more specifically this lunch or this particular lunch.
Without ده, the sentence can still be natural, but it may sound a little less pointed or specific.
How is the sentence pronounced in Egyptian Arabic?
A natural pronunciation is approximately:
- el-ghada da fih roz wi-farākh
A few notes:
- الـ is usually pronounced el-
- غ is a deep, throaty sound, often written gh
- ده sounds like da
- فيه sounds like fih or fīh
- و before فراخ is usually pronounced wi here, so رز وفراخ sounds like roz wi-farākh
Different speakers may pronounce parts of it a little differently, but this is a good practical guide.
What is the basic sentence pattern here?
The pattern is:
- [noun] + ده/دي + فيه + [things]
So in this sentence:
- الغدا = the lunch
- ده = this
- فيه = it has / there is in it
- رز وفراخ = rice and chicken
You can reuse this pattern very easily:
- البيت ده فيه جنينة = this house has a garden
- الشنطة دي فيها كتب = this bag has books
Notice that with a feminine noun, you would usually get دي and often فيها instead of فيه.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from الغدا ده فيه رز وفراخ to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions