Prepositions Governing the Accusative

The accusative is the case of the direct object, but after prepositions it does four big jobs: it marks the topic you speak about (про 'about'), a crossing through space or time (че́рез), an exchange or limit (за 'for / within'), and — most importantly — direction, the goal you move toward. That last job is the engine of the whole spatial system: the prepositions в/у, на, за, під, над take the accusative for motion (куди? 'to where?') and switch to a different case for static location. This page covers the always-accusative prepositions first — especially про, which English speakers routinely mis-case — and then the motion uses of the alternating set.

💡
The two reflexes to build here: про means 'about' and takes the ACCUSATIVE (think про + tebe, not about-of-you); and direction always pulls the accusative (куди? → в кімна́ту, на робо́ту, під стіл). Topic and motion are the accusative's preposition territory.

про — 'about' (the topic), always accusative

про introduces what you are talking, thinking, reading, or asking about — the topic. It governs the accusative, always. This trips up English speakers (who feel no case at all behind 'about') and Russian speakers (whose о takes the prepositional). In standard Ukrainian, 'about a topic' is про + accusative, full stop.

Я весь день ду́маю про те́бе — як там твоя́ співбесі́да?

I've been thinking about you all day — how did your interview go?

Це кни́га про війну́, але́ напи́сана з вели́кою ні́жністю.

It's a book about the war, but written with great tenderness.

Розкажи́ мені́ про свою́ пої́здку — куди́ ї́здили, що ба́чили?

Tell me about your trip — where did you go, what did you see?

че́рез — 'through / across / because of / in (a time)'

че́рез is a high-frequency accusative preposition with a fan of senses, all sharing the idea of passing through something:

  • across / over a space: че́рез міст (across the bridge), че́рез доро́гу (across the road);
  • through / via: че́рез вікно́ (through the window);
  • because of (passing through a cause): че́рез дощ (because of the rain);
  • in / after a span of time (passing through to the far side): че́рез годи́ну (in an hour).

The 'because of' sense lives here, in the accusative — keep it apart from the genitive 'from a cause' (від хо́лоду). Note: че́рез is never the instrumental 'with' meaning; it is purely crossing/cause/elapsed-time.

Перейди́ че́рез доро́гу на пішохі́дному перехо́ді, тут небезпе́чно.

Cross the road at the pedestrian crossing, it's dangerous here.

Че́рез дощ матч перенесли́ на за́втра.

Because of the rain the match was moved to tomorrow.

Зателефону́й мені́ че́рез годи́ну, я бу́ду вже вдо́ма.

Call me in an hour, I'll be home by then.

The time senses of че́рез, за, and про are easy to confuse — there is a dedicated page on че́рез, про, за in time expressions.

за — 'in exchange for' and 'within (a time)', with the accusative

за governs three cases in all; with the accusative it means 'in exchange for' (paying, thanking, swapping) and 'within / in' a stretch of time (the time it takes for something to be done). The 'behind / at' positional sense uses the instrumental (за столо́м) — that one lives on the instrumental prepositions page; see also the dedicated за page.

Ду́же дя́кую за допомо́гу — без тебе́ я б не впо́рався.

Thank you so much for your help — I couldn't have managed without you.

Я заплати́в за квитки́ ка́рткою, тож не хвилю́йся за гро́ші.

I paid for the tickets by card, so don't worry about the money.

Не хвилю́йся, я все зроблю́ за годи́ну.

Don't worry, I'll get it all done in an hour (within an hour).

по — 'for / to fetch' (and 'up to')

With the accusative, по has the colloquial-but-standard sense of going for something to fetch it: піти́ по хліб (to go for bread), зайти́ по дити́ну (to pick up the child). It can also mark a limit, 'up to and including' (по п’я́те число́). The other major sense of по — 'along / around / per' + locative — is on the по page.

Збі́гай, будь ла́ска, по хліб — у нас закі́нчився.

Run and get some bread, please — we've run out.

Я зайду́ по дити́ну до садка́ о п’я́тій.

I'll pick up the child from nursery at five.

попри, понад — 'in spite of' and 'over (a quantity)'

Two more take the accusative. попри = 'in spite of, despite' (a slightly elevated alternative to незважа́ючи на). понад with the accusative means 'over, more than' a quantity (понад со́тню люде́й). Both are worth recognising.

Попри вто́му, вона́ все одно́ допомогла́ нам із переї́здом.

In spite of her tiredness, she still helped us with the move.

На мі́тинг прийшло́ понад ти́сячу люде́й.

More than a thousand people came to the rally.

💡
Watch the two faces of за: with the accusative it is 'in exchange / within (a time)' (за допомо́гу, за годи́ну); with the instrumental it is 'behind / at' a place (за столо́м). The case sorts them out, exactly as with з.

The alternating set — accusative for motion only

Here is the heart of the spatial system. The prepositions в/у, на, за, під, над take the accusative when they mark a destination — the answer to куди? ('to where?'). The same prepositions take the locative or instrumental when they mark a static place — the answer to де? ('where?'). The case is the switch. (Full treatment on the motion-vs-location page.)

PrepositionMotion (куди?) → accusativeLocation (де?)
в / ув кімна́ту (into the room)в кімна́ті (in the room) — locative
нана стіл (onto the table)на столі́ (on the table) — locative
заза стіл (to sit at the table)за столо́м (at the table) — instrumental
підпід стіл (under the table — going)під столо́м (under the table) — instrumental
наднад рі́чку (down to the riverside)над рі́чкою (by the river) — instrumental

Поклади́ кни́жку на стіл, а ключі́ ки́нь у су́мку.

Put the book on the table, and toss the keys into the bag.

Кіт зали́з під стіл і не хо́че вилаза́ти.

The cat crawled under the table and won't come out.

Сіда́й за стіл — вече́ря вже готова́.

Sit down at the table — dinner's ready.

In every pair, the preposition is identical and only the ending moves: на стіл (accusative, motion) vs на столі́ (locative, rest); під стіл (accusative, going under) vs під столо́м (instrumental, resting under). Always read the ending.

The whole set at a glance

PrepositionAccusative meaningExample
проabout (a topic)про те́бе
че́резacross / through / because of / in (time)че́рез міст, че́рез годи́ну
заin exchange for / within (time)за допомо́гу, за годи́ну
поfor (to fetch) / up toпо хліб
поприin spite ofпопри вто́му
понадover, more than (a quantity)понад ти́сячу
в/у, на, за, під, надdirection (куди?) onlyв кімна́ту, на стіл, під стіл

Source-language comparison

For an English speaker, two patterns have no parallel. First, 'about' carries a case at all — and that case is the accusative: ду́маю про те́бе, not a genitive. Drill this until it is automatic, because English gives you no signal to copy. Second, direction is encoded by case: where English uses the same 'in / on / under' for both 'go into' and 'be in', Ukrainian splits them — в кімна́ту (accusative, go in) vs в кімна́ті (locative, be in). The preposition stays put; the ending tells the story.

For a Russian speaker, the spatial alternation transfers, but the про + accusative for 'about' is a Ukrainian point to internalise: do not reach for о + prepositional. 'Thanks for' is дя́кую за + accusative (close to Russian), and the 'because of' sense of че́рез + accusative is standard Ukrainian.

Common Mistakes

❌ ду́маю про те́бе → ду́маю о тобі́ (Russian о + prepositional)

Incorrect — 'about' is про + accusative: ду́маю про те́бе.

✅ ду́маю про те́бе

I'm thinking about you — про + accusative.

❌ кни́га про війни́ (genitive after про)

Incorrect — про governs the accusative: кни́га про війну́.

✅ кни́га про війну́

a book about the war — про + accusative.

❌ кладу́ кни́гу на столі́ (locative for motion onto)

Incorrect for motion — куди? takes the accusative: на стіл. (на столі́ = static 'on the table'.)

✅ кладу́ кни́гу на стіл

I'm putting the book on the table — на + accusative for motion.

❌ дя́кую для допомо́ги (для for 'thanks for')

Incorrect — 'thanks for' is за + accusative: дя́кую за допомо́гу. (для is the beneficiary 'for'.)

✅ дя́кую за допомо́гу

thank you for the help — за + accusative.

❌ че́рез годи́ни (genitive after че́рез)

Incorrect — че́рез governs the accusative: че́рез годи́ну.

✅ че́рез годи́ну

in an hour — че́рез + accusative.

Key Takeaways

  • The accusative after prepositions marks topic, crossing, exchange, and direction.
  • про + accusative = 'about' (a topic) — no genitive, no Russian о. че́рез + accusative = across / through / because of / in (a time). за + accusative = in exchange for / within (a time). по + accusative = to fetch.
  • The alternating set в/у, на, за, під, над takes the accusative only for motion-toward (куди?), switching to the locative/instrumental for static location.
  • Read the ending, not the preposition: на стіл (acc, motion) vs на столі́ (loc, rest).

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Prepositions and Case Government: OverviewA2The founding principle of the Ukrainian prepositional system: every preposition GOVERNS a case — you cannot use a preposition without putting its noun in the case it demands. Only five of the seven cases are governable (gen/dat/acc/instr/loc); some prepositions take different cases for different meanings (на + acc motion vs на + loc location; з + gen 'from' vs з + instr 'with'); and the relationship lives in the preposition AND the ending together, with euphonic variants (з/із/зі, у/в, від/од) chosen for sound.
  • Which Case After Which PrepositionA2The master map of preposition–case government: which case each Ukrainian preposition demands. Genitive (без, для, від, до, з, бі́ля, пі́сля, про́ти), dative (завдяки́, всу́переч), accusative for motion/topic (про, че́рез, plus в/на/за/під for direction), instrumental for accompaniment and static position (з 'with', над, під, за, пе́ред, між), and the always-locative у/в, на, при, по, о. Plus the crucial alternating prepositions (в/у, на, за, під, над, пе́ред, між) that flip case to mark motion (куди? → accusative) versus location (де? → locative/instrumental).
  • Motion vs Location: The Case SwitchA2The three-way pivot at the centre of Ukrainian prepositions: куди? (motion toward → accusative: іду в шко́лу, кладу́ на стіл, сів за стіл), де? (location → locative with в/на, instrumental with за/під/над: я в шко́лі, лежи́ть на столі́, сиди́ть за столо́м), and зві́дки? (origin → genitive: зі шко́ли, від ліка́ря). The same preposition keeps its shape; only the case changes — в шко́лу, в шко́лі, зі шко́ли differ by case alone — so mastering the куди/де/зві́дки question is the master key to the whole preposition system.
  • Через, За, Про in Time and Other UsesB1Three high-frequency accusative prepositions: че́рез 'across / after (future) / because of' (че́рез доро́гу, че́рез годи́ну, че́рез дощ), за 'within / for / than / by' (за годи́ну, дя́кую за, ста́рший за), and про 'about' (розповісти́ про…) — with the key contrast че́рез годи́ну 'an hour from now' vs за годи́ну 'within an hour'.
  • The Many Uses of ЗаB1За is a two-case preposition whose meaning is read off the case. With the INSTRUMENTAL it is static: 'behind / beyond' (за до́мом, за кордо́ном), 'at' a table or task (за столо́м, за робо́тою), 'after / following' (оди́н за о́дним), and 'to fetch' (піти́ за хлі́бом). With the ACCUSATIVE it is dynamic or transactional: motion 'behind' (за ріг), 'for / in exchange for' (дя́кую за допомо́гу, плати́ти за ка́ву), 'within' a future time-span (за годи́ну, за ти́ждень), 'by' a body part (за́ руку), and — crucially — the comparative 'than' (ста́рший за ме́не). With the GENITIVE it means 'in the era of' (за часі́в, за Шевче́нка). The split за стіл (motion) vs за столо́м (location) is the same motion-vs-location switch that runs through the whole preposition system.
  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).