You already know -mIş as the evidential past tense — gelmiş, "(apparently) he came". But the very same suffix has a quieter, adjectival life: placed in front of a noun, -mIş becomes a resultative participle describing the completed state a thing is in. Kırılmış cam is "broken glass", pişmiş yemek is "cooked food", solmuş çiçek is "a wilted flower". This use maps almost perfectly onto English past participles like broken, fallen, and cooked — the "-en" adjectives — and that parallel is the key to mastering it.
The core idea: a state produced by a finished action
A -mIş participle says: this thing has undergone an action, and now bears its result. Kırılmış is not "it broke" as a piece of news; it is "(having been) broken" — an adjective describing how the glass currently is. English does exactly this with broken glass, fallen leaves, boiled water. The action is over; the state remains.
Yerde kırılmış cam parçaları vardı, dikkatli yürü.
There were pieces of broken glass on the floor, walk carefully.
Solmuş çiçekleri vazodan çıkarıp attım.
I took the wilted flowers out of the vase and threw them away.
Pişmiş yemeği buzdolabına koymayı unutma.
Don't forget to put the cooked food in the fridge.
In each, the -mIş word stands in attributive position — right before the noun — and works as a pure adjective. You could swap in taze ("fresh") or eski ("old") in the same slot, and the grammar would be identical.
Form: four-way vowel harmony
Unlike -An (two-way) and -DIK (which softens), -mIş follows the four-way high-vowel harmony and does not change its consonant:
- back unrounded: -mış — yaz- → yazılmış ("written")
- front unrounded: -miş — bit- → bitmiş ("finished")
- back rounded: -muş — kuru- → kurumuş ("dried up")
- front rounded: -müş — gör- → görülmüş ("seen")
| Stem | Participle | Gloss |
|---|---|---|
| yorul- | yorulmuş | tired (worn out) |
| oku- | okunmuş | read (already) |
| geç- | geçmiş | past, bygone |
| sol- | solmuş | wilted, faded |
Uzun yolculuktan sonra yorulmuş insanlar koltuklara yığıldı.
After the long journey, the worn-out people slumped into the seats.
Okunmuş kitapları ikinci el dükkâna verdik.
We gave the already-read books to the second-hand shop.
Why this is not the finite evidential past
Here is the trap. Çiçek solmuş (with a pause and main stress) is a finite sentence: "the flower has apparently wilted" — a piece of reported or inferred news. But solmuş çiçek is a noun phrase: "(a) wilted flower". Same word, completely different grammatical job. The signal is position and what follows: if -mIş sits before a noun and modifies it, it is a participle; if it ends the clause as the main verb, it is the evidential.
Geçmiş günleri özlüyorum.
I miss bygone days.
O günler çoktan geçmiş.
Those days are long gone (so it seems).
The first uses geçmiş as a participle modifying günler; the second uses geçmiş as the finite evidential verb. English forces the same split: bygone days (adjective) versus those days are gone (predicate). Read Turkish the same way — ask whether the -mIş word is describing a noun or ending the sentence.
Gazetede daha önce hiç görülmemiş bir fotoğraf yayımlandı.
A photograph never seen before was published in the newspaper.
Here görülmemiş (the negated form, "never-seen") modifies fotoğraf — clearly attributive, clearly a participle.
The lexicalized layer: geçmiş, gelmiş geçmiş
Some -mIş participles have hardened into ordinary words. Geçmiş is the everyday noun "the past". The doubled phrase gelmiş geçmiş ("come and gone") is a fixed intensifier meaning "of all time / ever".
Bu, gelmiş geçmiş en iyi filmlerden biri.
This is one of the best films of all time.
Geçmişini geride bırakıp yeni bir şehre taşındı.
He left his past behind and moved to a new city.
These no longer feel like verbs at all to native speakers; they are vocabulary. Recognizing that geçmiş can be a noun ("the past"), an adjective ("past, bygone"), or a finite verb ("apparently passed") — all from one suffix — is a small but real milestone in reading Turkish fluently.
Common mistakes
1. Reading an attributive -mIş as a finite clause. Before a noun, it is an adjective.
❌ 'kırılmış cam' ifadesini 'cam kırılmış' diye anlamak
Wrong — 'kırılmış cam' is a noun phrase 'broken glass', not the sentence 'the glass apparently broke'.
✅ kırılmış cam
Broken glass (a noun phrase).
2. Using the active stem where the passive is needed. For "broken / written / read" things, use the passive.
❌ kırmış cam
Wrong — this would mean 'glass that broke (something)'; broken glass is kırılmış cam (passive).
✅ kırılmış cam
Broken glass.
3. Using two-way harmony. -mIş is four-way; never -meş or -maş.
❌ solmeş çiçek
Wrong — the suffix harmonises four ways; after the rounded back vowel it is -muş.
✅ solmuş çiçek
A wilted flower.
4. Confusing the resultative -mIş with the future-resultative. "Cooked food" is a finished state (pişmiş yemek); "food to be cooked" needs the future participle pişirilecek.
❌ pişmiş yemek
Wrong if you mean food still to be cooked — pişmiş is already-cooked; food yet to be cooked is pişirilecek yemek.
✅ pişirilecek yemek
Food to be cooked.
5. Treating -mIş as marking the embedded subject like -DIK. The resultative -mIş takes no possessive ending — the noun is the subject of the state.
❌ yorulmuşum insanlar
Wrong — the resultative -mIş takes no possessive; it is simply yorulmuş insanlar.
✅ yorulmuş insanlar
Worn-out people.
Key takeaways
- Attributive -mIş describes a completed, resultant state — like English broken, fallen, cooked — and works as a plain adjective before the noun.
- It uses four-way vowel harmony (-mış / -miş / -muş / -müş) and keeps its consonant unchanged.
- It is frequently built on a passive stem (kırılmış, yazılmış) because the noun underwent the action.
- The same word is the finite evidential past when it ends the clause; tell them apart by position. The broader perfect uses are covered in the perfect uses of -mIş.
- Some -mIş forms have lexicalized (geçmiş = "the past"), shading into ordinary participial adjectives.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- The Evidential Past -mIş (Reportative/Inferential)A2 — The evidential past -mIş (gelmiş 'apparently came', yağmur yağmış 'it evidently rained') marks an event as known by hearsay, inference, or fresh surprise rather than direct witness — the single most distinctively Turkish feature for English speakers.
- Adjectives from Verbs (Participles as Modifiers)B2 — Turkish has no relative pronoun; instead a participle turns a whole verb phrase into a pre-nominal adjective, so 'the man who came' is literally 'the came-man' — gelen adam.
- -mIş as Perfect and ResultativeB1 — Beyond hearsay, -mIş marks the present result of a past event (Yorulmuşsun 'you look tired') and completed states (Pişmiş 'it's done') — and with first-person subjects this resultative reading usually means 'I realize I have…', the basis of the -mIş + olmak perfect.
- Relative Clauses Without Relative PronounsB1 — How Turkish builds 'the film I saw' and 'the man who called me' with pre-nominal participles instead of who, which, or that.