Adverbial: Purpose (Para que, A fin de que)

Adverbial clauses describe why, when, how, or under what condition something happens. Some of these clauses always take the subjunctive; others only sometimes. Purpose clauses are among the most straightforward: they always take the subjunctive. Whenever you are explaining the reason or goal behind an action, and that goal has not yet been achieved, Spanish requires the subjunctive.

The rule

Purpose conjunctions introduce a clause that explains the intended goal of the main action. Because the goal has not yet been realized at the moment of speaking, it is treated as hypothetical — and the subjunctive is required.

Main action + purpose conjunction + subjunctive

Te lo digo para que lo sepas.

I'm telling you so that you know.

Estudio mucho a fin de que mis padres estén orgullosos.

I study a lot so that my parents will be proud.

The main purpose conjunctions

These expressions always trigger the subjunctive:

  • para que — so that, in order that
  • a fin de que — in order that, so that (more formal)
  • con el objeto de que — with the aim that (formal)
  • con el fin de que — with the goal that (formal)
  • de modo que — so that (when expressing intention)
  • de manera que — so that (when expressing intention)
  • de forma que — so that (when expressing intention)

The first two are by far the most common in everyday speech. The rest appear more often in writing or formal registers.

Habla más despacio para que te entendamos.

Speak more slowly so that we understand you.

Dejé la puerta abierta para que entrara el gato.

I left the door open so the cat could come in.

Para que is the workhorse

By far the most frequent of these conjunctions is para que. You will hear it constantly in Latin American Spanish, in every register from casual conversation to legal documents. It expresses purpose, intention, or goal.

Compré este regalo para que te acuerdes de mí.

I bought this gift so that you remember me.

Apaga la luz para que los niños puedan dormir.

Turn off the light so that the children can sleep.

Notice how the action in the main clause (buying a gift, turning off the light) is taken precisely in order to bring about the action in the subordinate clause (remembering, sleeping). The goal hasn't happened yet — that's why the subjunctive is required.

De modo que, de manera que: result or purpose?

The conjunctions de modo que, de manera que, and de forma que are tricky because they can express either purpose or result, and the mood changes accordingly.

  • Purpose (intention) → subjunctive
  • Result (actual outcome) → indicative

Habló claramente de modo que todos lo entendieran.

He spoke clearly so that everyone would understand him. (purpose)

Habló claramente, de modo que todos lo entendieron.

He spoke clearly, so everyone understood him. (result — it happened)

In the first sentence, the speaker's goal was for the audience to understand. In the second, the speaker simply notes that the audience did understand as a consequence. Same conjunction, different moods, different meanings.

💡
An easy test: if you can replace de modo que with para que without changing the meaning, it's expressing purpose and needs the subjunctive. If the clause describes something that actually happened as a result, use the indicative.

Why purpose always takes subjunctive

Purpose is inherently forward-looking. When you say "I'm doing X so that Y happens," Y has not yet happened — it is the hoped-for outcome of doing X. Spanish treats this not-yet-realized outcome as a kind of wish, and marks it with the subjunctive, exactly as it would with quiero que or espero que.

Les explico todo para que no haya confusiones.

I'll explain everything to you all so there are no confusions.

Cierra la ventana para que no entren los mosquitos.

Close the window so the mosquitoes don't come in.

Same subject? Use the infinitive instead

If the subject of the main clause and the subordinate clause is the same, Spanish drops the que and uses the infinitive after para (not para que).

Estudio para aprender. (same subject)

I study in order to learn.

Estudio para que mis hijos aprendan. (different subject)

I study so that my children learn.

This subject-change rule is not unique to purpose clauses — it applies throughout the subjunctive system. See Subjunctive vs Infinitive for a fuller discussion.

💡
The purpose conjunctions para que, a fin de que, con el objeto de que, con el fin de que are among the few that take the subjunctive 100% of the time (when there is a subject change). They never switch to indicative.

For an overview of all adverbial triggers, see the triggers overview page.

Related Topics