Infinitive (imperfective): привози́ть — "to bring (by vehicle), to keep bringing" Infinitive (perfective): привезти́ — "to bring (one completed delivery by vehicle)" Type: a prefixed transitive motion pair — при- ("arrival, up to here") + the transport-verb везти́ / вози́ть
привози́ть / привезти́ is the verb for bringing something by vehicle — by car, train, plane, ship, or any conveyance. It is built on the transitive motion root вез-/воз- ("transport, carry by some means") plus the prefix при-, which signals "arrival, getting all the way here." So привезти́ is literally "to transport to a destination and arrive with it." This makes it the vehicle counterpart of приноси́ть / принести́, which brings things carried, on foot. English uses the single word "bring" for both; Russian forces you to choose, because the base verbs нести́ / везти́ already split "carry on foot" from "transport by vehicle." The pair governs the accusative of the thing and the dative of the person, and its perfective past hides the same trap as принести́: the masculine привёз ends in -з with no -л. Every form below is stress-marked.
Present tense (привози́ть, imperfective)
Only the imperfective привози́ть has a present. It is a regular second-conjugation verb with a stress shift: the ending is stressed in the я-form (привожу́), the stem -во́з- elsewhere. The first-person singular shows the regular з → ж mutation (привожу́, not *привози́ю).
| Person | привози́ть — PRESENT |
|---|---|
| я | привожу́ |
| ты | приво́зишь |
| он / она́ / оно́ | приво́зит |
| мы | приво́зим |
| вы | приво́зите |
| они́ | приво́зят |
The imperfective describes habitual or repeated bringing — what gets brought again and again, on a route or a schedule. The base вози́ть is the multidirectional transport verb, so привози́ть naturally suits regular deliveries.
Фе́рмеры приво́зят о́вощи на ры́нок ка́ждую суббо́ту.
The farmers bring vegetables to the market every Saturday. — приво́зят: a weekly habit, imperfective.
Я обы́чно привожу́ из о́тпуска ма́гнитики.
I usually bring back fridge magnets from holiday. — привожу́ (я-form), end-stressed; a standing habit.
Курье́р приво́зит зака́зы пря́мо к двери́.
The courier brings the orders right to the door. — приво́зит: a regular service, imperfective.
Past tense
As with принести́, the perfective привезти́ builds its past on the consonant stem привёз-, and the masculine drops the -л: it is simply привёз (ending in -з). The feminine, neuter, and plural add the ending and the stress moves onto it: привезла́, привезло́, привезли́. The ё of привёз is automatically stressed; once an ending follows, the ё gives way and stress lands on the ending.
| Gender / number | привози́ть (impf) | привезти́ (pf) |
|---|---|---|
| masculine | привози́л | привёз |
| feminine | привози́ла | привезла́ |
| neuter | привози́ло | привезло́ |
| plural | привози́ли | привезли́ |
The aspect contrast is the standard one: привози́л views the bringing as repeated or as a background process ("used to bring / was bringing"); привёз views one completed delivery with a result ("brought it, and here it is"). A single finished "I brought it" is almost always привёз / привезла́.
Брат привёз нам пода́рки из Япо́нии.
My brother brought us presents from Japan. — masculine привёз (no -л!), one completed act, perfective.
Она́ привезла́ дете́й к ба́бушке на ле́то.
She brought the kids to grandma's for the summer. — feminine привезла́ (end-stress); one completed trip with people.
Ка́ждый год оте́ц привози́л нам ёлку из ле́са.
Every year my father brought us a Christmas tree from the forest. — привози́л: a yearly habit, imperfective.
Future tense
The pair forms its future the two standard ways.
- привози́ть (imperfective) → compound future: бу́ду привози́ть "I'll be bringing / will keep bringing."
- привезти́ (perfective) → simple future (the привез- forms), each meaning one completed future delivery: привезу́ "I'll bring (it)."
| Person | привози́ть → бу́ду привози́ть | привезти́ → simple future |
|---|---|---|
| я | бу́ду привози́ть | привезу́ |
| ты | бу́дешь привози́ть | привезёшь |
| он / она́ / оно́ | бу́дет привози́ть | привезёт |
| мы | бу́дем привози́ть | привезём |
| вы | бу́дете привози́ть | привезёте |
| они́ | бу́дут привози́ть | привезу́т |
The forms привезу́, привезёшь… привезу́т look like a present tense but are the future, because привезти́ is perfective and a perfective can never describe the present moment. The everyday "I'll bring it" — one specific delivery — is the perfective привезу́. The mechanics are on the perfective simple future page.
Я привезу́ тебе́ сыр и вино́ из Фра́нции.
I'll bring you cheese and wine from France. — привезу́: one planned future delivery, perfective.
Тепе́рь мы бу́дем привози́ть това́р раз в неде́лю.
From now on we'll bring the goods once a week. — бу́ду привози́ть: a repeated future arrangement, imperfective.
Imperative
Both stems form a regular, end-stressed imperative, and the aspect contrast carries the usual nuance.
| Addressee | привози́ть (impf) | привезти́ (pf) |
|---|---|---|
| ты (informal) | привози́ | привези́ |
| вы (formal / plural) | привози́те | привези́те |
Привези́ is the everyday request for one specific delivery — "bring it back (by car/from your trip)." Привози́ is the imperfective: "bring (regularly), do bring (any time)" — used for open invitations and standing arrangements, and for negated commands (Не привози́ так мно́го — "don't bring so much").
Привези́ мне что́-нибудь вку́сное из Ита́лии!
Bring me something tasty from Italy! — привези́ + dative мне: one concrete request, perfective.
Привози́те дете́й к нам на да́чу когда́ хоти́те.
Bring the kids over to our dacha whenever you like. — привози́те: an open, repeated invitation, imperfective.
Participles and verbal adverbs
| Form | привози́ть (impf) | привезти́ (pf) |
|---|---|---|
| present active participle | привозя́щий "bringing" | — (perfectives have none) |
| past active participle | привози́вший | привёзший |
| past passive participle | — | привезённый "brought (in)" |
| verbal adverb | привозя́ "while bringing" | привезя́ "having brought" |
The most useful of these is the perfective passive participle привезённый "brought in" (привезённые из-за грани́цы това́ры "goods brought in from abroad"). The verbal adverb привезя́ "having brought" is (literary / written).
Привезённые с ю́га фру́кты бы́стро раскупи́ли.
The fruit brought from the south sold out fast. — passive participle привезённый.
Key uses & collocations
1. привезти́ + accusative (thing) + dative (person)
The core pattern, like приноси́ть, is double: the thing brought stands in the accusative, and the person you bring it to stands in the dative, with no preposition — привези́ мне (dative) сувени́р (accusative).
Колле́га привёз мне ко́фе из Эфио́пии.
A colleague brought me coffee from Ethiopia. — мне (dative person) + ко́фе (accusative thing).
2. привезти́ из / с + genitive — "bring from somewhere"
Where you bring something from takes a preposition + the genitive: из + genitive for places that take "в" (из Фра́нции, из го́рода), and с + genitive for places that take "на" (с ю́га, с рабо́ты, с да́чи). This is the standard "bring back a souvenir from X" frame.
Из командиро́вки он привёз це́лый чемода́н кни́г.
He brought back a whole suitcase of books from his business trip. — из + genitive командиро́вки.
3. The contrast with принести́ (on foot)
If the thing arrives by any vehicle, use привезти́. If it arrives carried in someone's hands, switch to принести́. Choose by how it travelled, not by distance — a neighbour who drives over with a cake привёз it; one who walks over with it принёс it.
Мы привезли́ хо́лодильник на грузовике́, а ла́мпу принесли́ в рука́х.
We brought the fridge in a truck and carried the lamp in by hand. — привезли́ (vehicle) vs принесли́ (on foot).
Common Mistakes
❌ Он привёзл нам пода́рки. / Он привезл пода́рки.
Form error — the masculine perfective past has NO -л: it is привёз (ending in -з). The -л appears only in привезла́ / привезло́ / привезли́.
✅ Он привёз нам пода́рки.
He brought us presents.
❌ Друг привёз кни́гу в рука́х из библиоте́ки.
Wrong verb — carried by hand → принести́, not привезти́ (by vehicle): друг принёс кни́гу.
✅ Друг привёз нам мебель на маши́не.
Our friend brought us furniture by car.
❌ Я привезу́ сувени́р от Испа́нии.
Preposition error — 'from a country' is из + genitive, not 'от': привезу́ сувени́р из Испа́нии.
✅ Я привезу́ сувени́р из Испа́нии.
I'll bring a souvenir from Spain.
❌ За́втра я бу́ду привезти́ тебе́ ве́щи.
Aspect error — the бу́ду future takes an IMPERFECTIVE infinitive. The perfective makes its own future: привезу́ (no бу́ду).
✅ За́втра я привезу́ тебе́ ве́щи.
I'll bring you your things tomorrow.
❌ Ка́ждую неде́лю он привёз нам проду́кты.
Aspect mismatch — for a weekly habit use the imperfective приво́зит, not the perfective привёз (one completed act).
✅ Ка́ждую неде́лю он приво́зит нам проду́кты.
Every week he brings us groceries.
Key Takeaways
- привози́ть / привезти́ = "bring by vehicle" — при- ("arrival") + the transport verb везти́/вози́ть. On-foot bringing is принести́.
- Present (привози́ть only): привожу́ / приво́зишь / приво́зит / приво́зим / приво́зите / приво́зят — second conjugation, stress on the ending only in привожу́.
- Past: привози́л (habit/process) vs привёз / привезла́ / привезло́ / привезли́ — the masculine привёз has no -л and ends in -з.
- Future: imperfective compound бу́ду привози́ть; perfective simple привезу́ / привезёшь / привезу́т (the everyday "I'll bring it").
- Imperative: привези́ (one delivery) vs привози́ (open invitation, and negation).
- Government: accusative of the thing + dative of the person; "from X" is из / с + genitive (привёз из Фра́нции).
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Carrying, Leading, Transporting: Нести/Носить, Вести/Водить, Везти/ВозитьB1 — The three transitive motion pairs — the ones that take a direct object (the thing or person you move). НЕСТИ́/НОСИ́ТЬ (carry on foot; носи́ть = also 'wear'), ВЕСТИ́/ВОДИ́ТЬ (lead/take a person; води́ть = also 'drive a car'), ВЕЗТИ́/ВОЗИ́ТЬ (transport by vehicle; везёт impersonally = 'be lucky'). Watch the 1sg homonym trap: вожу́ is both 'I lead' and 'I transport', told apart only by во́дишь vs во́зишь.
- Приносить / Принести (to bring [on foot])B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the prefixed transitive motion pair приноси́ть / принести́ 'to bring (something, carrying it on foot)'. Imperfective приноси́ть (приношу́, прино́сишь) versus perfective принести́ (принесу́, принесёшь, принесу́т; past принёс / принесла́), built from при- 'arrival' + нести́ 'carry'. Governs the accusative of the thing and the dative of the person — принеси́ мне во́ду — and the masculine past принёс has no -л.
- Dative: The Indirect ObjectA2 — The dative's core job is the indirect object — the recipient or beneficiary, answering кому? (to whom?). The frame is subject (nom) + verb + thing (acc) + recipient (dat): Я дал дру́гу кни́гу (I gave my friend a book), Она́ написа́ла письмо́ ма́ме. The trap for English speakers is a closed list of verbs that take the dative where English uses a plain direct object — помога́ть (help), звони́ть (phone), сове́товать (advise), ве́рить (believe), меша́ть (bother), ра́доваться (be glad about) — so 'I help my brother' is Я помога́ю бра́ту (dat), not *брата.
- Forming Aspect Pairs: PrefixationA2 — The commonest way the perfective is built: adding a prefix to an imperfective base. With a 'pure' perfectivizing prefix (про-, на-, с-, по-…) the meaning stays the same and only completion is added — but the prefix is lexically fixed and must be memorized per verb. Most other prefixes change the meaning and build a brand-new verb.
- Genitive: FormsA2 — The genitive (роди́тельный паде́ж) is one of the most-used and most-varied cases. The singular is tidy: masc/neuter -а/-я (стола́, окна́, музе́я), feminine -ы/-и (кни́ги, неде́ли, но́чи). The plural is the single hardest ending set in Russian — a three-way split between zero ending (often with a fleeting vowel: книг, о́кон, де́вушек), -ов/-ев (столо́в, музе́ев, отцо́в), and -ей (ноже́й, словаре́й, ноче́й). Learn the decision procedure, not a word list.
- Приехать / Приезжать (to arrive by vehicle)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the prefixed motion pair приезжа́ть (imperfective) / прие́хать (perfective) 'to arrive / come by vehicle'. Covers the -езжа́- imperfective stem (how prefixed е́здить becomes -езжа́ть), the future прие́ду/прие́дешь/прие́дут, the trap imperative приезжа́й (never *прие́хай), the destination prepositions в/на + accusative and к + dative, and the arrival result-state.