Весь, Всё, Все: All / Whole / Everything / Everyone

The word весь is one of the highest-frequency words in Russian, and it does three jobs at once: it modifies a noun to mean "all / the whole" (весь день, "the whole day"), it stands alone in the neuter as всё to mean "everything", and it stands alone in the plural as все to mean "everyone." It is a determinative pronoun (определи́тельное местоиме́ние), and it declines on a slightly irregular pattern you should memorise as a block. The biggest hurdle for English speakers is purely visual: всё ("everything") and все ("everyone") differ by a single dot — the ё/е pair — and you tell them apart in speech and grammar by verb agreement, not by looking at the word.

Declension of весь

весь is a "soft" pronominal declension with a few quirks: the instrumental masc/neuter is всем (not все́м), the instrumental plural is *все́ми, and the feminine accusative is всю. Note that the stress falls on the ending in the oblique cases (всего́, всему́), but the plural and the instrumental masc/neuter are stressed on the stem (все, всем, все́ми).

CaseMasculineNeuterFemininePlural
Nominativeвесьвсёвсявсе
Genitiveвсего́всего́всейвсех
Dativeвсему́всему́всейвсем
Accusativeвесь / всего́*всёвсювсе / всех*
Instrumentalвсемвсемвсейвсе́ми
Prepositional(обо) всём(обо) всём(обо) всей(обо) всех

* The accusative copies the nominative for inanimate nouns and the genitive for animate nouns — the standard animacy split. See the animacy rule.

Я зна́ю всех в э́той ко́мнате.

I know everyone in this room. (animate accusative plural всех)

Мы говори́ли обо всём — о рабо́те, о де́тях, о пого́де.

We talked about everything — work, the kids, the weather. (prepositional всём after обо)

💡
Note the spelling обо всём and обо всех: the preposition о picks up an extra -о (becomes обо) before the consonant cluster of вс-. The same happens with в → во and с → со (во всём ми́ре, со все́ми друзья́ми).

весь as a modifier: "all / the whole"

When весь sits in front of a noun, it agrees with that noun in gender, number and case, and means "all (of)" or "the whole." With a singular count noun it leans toward "the whole" (весь день = "the whole day"); with a plural it means "all" (все лю́ди = "all people / everyone").

Я весь день иска́л ключи́ и нашёл их в карма́не.

I spent the whole day looking for my keys and found them in my pocket. (весь день — accusative of duration)

Вся семья́ собрала́сь за столо́м.

The whole family gathered at the table. (feminine вся)

Все биле́ты уже́ распро́даны.

All the tickets are already sold out. (plural все)

Unlike English "all the books," Russian puts no article between весь and the noun — весь is the whole noun phrase's determiner. And word order is flexible: весь typically precedes the noun, but it can follow a pronoun (мы все, "all of us"; я весь промо́к, "I got completely soaked").

всё (neuter) = "everything"; все (plural) = "everyone"

This is where the ё/е contrast does real grammatical work. Standing alone, без noun:

  • всё (neuter singular, with the dots) = "everything" — treated as a single neuter thing, so the verb and adjective are neuter singular.
  • все (plural, no dots) = "everyone / all (the people)" — treated as plural, so the verb and adjective are plural.

You cannot hear the dots, but you can hear (and must produce) the agreement:

Всё гото́во — мо́жно сади́ться за стол.

Everything's ready — we can sit down to eat. (всё + neuter singular гото́во)

Все гото́вы — мо́жно выходи́ть.

Everyone's ready — we can head out. (все + plural гото́вы)

Всё измени́лось по́сле того́ ле́та.

Everything changed after that summer. (всё + neuter singular past измени́лось)

Все пришли́ во́время, кро́ме Анто́на.

Everyone came on time except Anton. (все + plural past пришли́)

💡
Agreement is your decoder. If the verb is neuter singular (-о: гото́во, бы́ло, случи́лось), the subject is всё = everything. If the verb is plural (-и: гото́вы, бы́ли, пришли́), it's все = everyone. When you write, the dots on ё are not optional decoration — they tell the reader which word you mean.

Idioms with всё

A handful of fixed expressions with всё are everyday vocabulary and worth learning whole:

  • всё равно́ — "all the same / it doesn't matter / anyway" (Мне всё равно́, "I don't care").
  • всё ещё — "still / yet" (Он всё ещё спит, "He's still asleep").
  • всё вре́мя — "all the time / constantly."
  • всё бо́льше — "more and more"; всё лу́чше — "better and better."
  • пре́жде всего́ — "first of all"; бо́льше всего́ — "most of all."

Я звони́л три ра́за, но он всё равно́ не отвеча́ет.

I called three times, but he still won't answer anyway. (всё равно́ — 'anyway / regardless')

Бо́льше всего́ на све́те я люблю́ ти́шину.

More than anything in the world I love silence. (бо́льше всего́ — superlative 'most of all')

весь vs це́лый: a near-synonym

Both весь and це́лый can render "whole," but they are not interchangeable. весь means "all of (the entirety) — every part of it"; це́лый emphasises the size or completeness of the unit and often carries a tone of "a whole / an entire (surprisingly much)."

  • весь год — "the whole year" (the entire span, all of it).
  • це́лый год — "a whole year / a full year" (emphasising how long that is: "I waited a whole year!").

Я ждал тебя́ це́лый час!

I waited a whole hour for you! (це́лый — emphatic, 'a full hour')

With uncountables and abstractions you generally need весь, not це́лый: весь са́хар ("all the sugar"), не весь ("not all of it").

How this differs from English

English keeps "all," "whole," "everything," and "everyone" as four separate words, and uses articles around them ("all the books," "the whole day," "everyone"). Russian collapses all four into the single root вес-/вс- and lets agreement do the disambiguation: no article, and the gender/number ending carries the meaning. The mental shift is to stop reaching for "all the" and instead reach for one declined word that agrees with whatever it touches. The trickiest residue is that English "everything" (singular notion) and "everyone" (plural notion) collapse to the near-twins всё / все — which is why mastering the agreement test above pays off so fast.

Common Mistakes

❌ Все хорошо́, спаси́бо.

Incorrect for 'everything's fine' — that needs the neuter всё; все is plural ('everyone').

✅ Всё хорошо́, спаси́бо.

Everything's fine, thanks. (neuter всё)

❌ Всё пришли́ на ве́черинку.

Incorrect — a plural verb (пришли́) requires plural все ('everyone'), not neuter всё.

✅ Все пришли́ на ве́черинку.

Everyone came to the party. (plural все)

❌ Мы говори́ли о все́м.

Incorrect — the prepositional is всём, and о becomes обо before the cluster: обо всём.

✅ Мы говори́ли обо всём.

We talked about everything. (обо всём)

❌ Я зна́ю все в э́том го́роде.

Incorrect — 'everyone' as an animate direct object takes the genitive-form accusative всех, not все.

✅ Я зна́ю всех в э́том го́роде.

I know everyone in this town. (animate accusative всех)

❌ Я ждал весь час!

Unidiomatic for the emphatic 'a whole hour' — Russian uses це́лый час to stress the duration.

✅ Я ждал це́лый час!

I waited a whole hour! (emphatic це́лый)

Key Takeaways

  • весь / всё / вся / все is one determinative pronoun meaning "all / the whole"; it agrees with its noun and declines irregularly (всего́, всему́, всем, все́ми, всю).
  • As a modifier it means "all / the whole" with no article: весь день, вся семья́, все лю́ди.
  • Standing alone, neuter всё = "everything" (neuter-singular verb); plural все = "everyone" (plural verb). Agreement is the decoder for the ё/е twins: Всё гото́во vs Все гото́вы.
  • After prepositions, о/в/с pick up -о before the cluster: обо всём, во всём, со все́ми.
  • Learn the idioms whole: всё равно́, всё ещё, всё вре́мя, бо́льше всего́.
  • це́лый is the emphatic "a whole / a full" (це́лый час); весь is the neutral "all of / the entire."

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Demonstratives: Этот and ТотA1э́тот ('this', near) and тот ('that', far/other) decline like adjectives (э́тот/э́та/э́то/э́ти, тот/та/то/те; э́того, э́той, тем, те́ми). The big trap: the agreeing neuter э́то ('this window' = э́то окно́) versus the invariable presentational э́то ('this is…': Э́то моя́ сестра́, Э́то кни́ги), which never changes before any noun. Full tables, fixed uses of тот (тот же, тот, кто, не тот), and the Э́то моя́ кни́га / Э́та кни́га моя́ contrast.
  • Сам and СамыйB1сам/сама́/само́/са́ми means '-self' (emphatic: Я сам сде́лаю, Она́ сама́ винова́та). са́мый/са́мая/са́мое/са́мые builds the superlative ('the most': са́мый большо́й) and means 'the very' (в са́мом це́нтре, до са́мого конца́). Both decline like adjectives but differ in stress and meaning. This page contrasts Он сам (himself) with са́мый у́мный (smartest), covers тот же са́мый, and shows the errors that come from mixing the two.
  • Кто and Что: Who and WhatA1кто (who) asks about animate beings, что (what) about inanimate things. Both DECLINE through all six cases — кто/кого́/кому́/кем/(о) ком and что/чего́/чему́/чем/(о) чём — and the question word takes whatever case the verb or preposition demands (Кому́ ты помога́ешь? — dative). Agreement is fixed: кто triggers masculine-singular verbs (Кто пришёл?), что triggers neuter (Что случи́лось?). The same words head relative clauses as тот, кто and то, что.
  • Negative Pronouns: никто́, ничто́, никако́йA2Negative pronouns built with the prefix ни-: никто́ (nobody), ничто́/ничего́ (nothing), никако́й (no kind of), ниче́й (nobody's). Russian REQUIRES the double (in fact multiple) negative — the verb must also carry не: Никто́ не зна́ет; Я ничего́ не ви́жу; Я никогда́ никому́ ничего́ не говорю́. The pronouns decline (никого́, никому́, ниче́м), and with a preposition they SPLIT — the preposition goes inside, between ни and the pronoun: ни у кого́, ни с кем, ни о чём. Distinct from не́кого / не́чего ('there is no one/nothing to').
  • Instrumental: FormsA2The instrumental (твори́тельный паде́ж) endings. Singular: masc/neuter -ом/-ем (столо́м, окно́м, мо́рем), feminine -ой/-ей (кни́гой, неде́лей) and the special feminine -ь → -ью (но́чью, две́рью). Plural: -ами/-ями for everyone (стола́ми, дверя́ми), with irregular людьми́, детьми́. The choice of -ом vs -ем turns on the spelling rule and stress.