A complex sentence is built from one main clause plus one or more subordinate clauses that depend on it — clauses that can't stand alone but instead do a job inside the bigger sentence (filling the object slot, modifying a noun, telling when or why). Where a compound sentence links equal partners with și or dar, a complex sentence makes one clause dependent on another, introduced by a subordinator like că, să, dacă, care, când, pentru că, or ca să. Building one well comes down to two practical choices: which connector introduces the clause, and which mood its verb takes. This page walks through both, and through the single habit that most separates fluent Romanian from English-transfer Romanian: using a finite să-clause where English would reach for "to + verb."
Building one step by step
Start with a main clause that needs completing, then attach the subordinate clause with the right connector. Take "I know" — Știu — which begs the question know what? You complete it with a clause introduced by că:
Știu că vine mâine.
I know (that) he's coming tomorrow. (main 'Știu' + completive clause 'că vine mâine')
Now take "I want" — Vreau — which also begs want what? But "want" points at something not yet real, so its clause opens with să and the verb goes into the conjunctiv (subjunctive):
Vreau să vină mâine.
I want him to come tomorrow. (main 'Vreau' + să-clause 'să vină')
Compare the two side by side and the whole system is visible: same embedded event ("he comes tomorrow"), but Știu *că vine presents it as a fact I know, while Vreau **să vină* presents it as something I wish into being. The connector and the mood move together.
The core decision: că + indicative (facts) vs să + conjunctiv (wishes/goals)
This is the heart of Romanian subordination, and the rule is conceptual, not a memorized verb list. Ask one question about the embedded clause: is it presented as real — known, asserted, perceived, reported — or as irrealis — wanted, asked for, intended, doubted?
- Real → că + indicative. Verbs of knowing, saying, seeing, believing.
- Irrealis → să + conjunctiv. Verbs of wanting, asking, allowing, needing, intending.
Cred că ai dreptate.
I think you're right. (a belief presented as likely-fact → că)
Mi-a spus că întârzie puțin.
He told me he'll be a little late. (a reported fact → că)
Te rog să închizi ușa.
Please close the door. (a request → să)
Trebuie să plecăm acum.
We have to leave now. (a necessity, not yet realized → să)
The same verb can switch connectors when its meaning shifts. A spune normally reports a fact (spune că vine, "he says he's coming"), but used as a command it becomes irrealis and takes să (spune-i să vină, "tell him to come"):
Spune-i să vină mai devreme.
Tell him to come earlier. (here 'a spune' = give an instruction → să)
One contrast worth flagging for learners coming from Spanish, French, or Italian: emotion verbs like a se bucura ("be glad") describe a reaction to something the speaker takes as real, so Romanian keeps că, not the subjunctive those languages would use:
Mă bucur că ai venit.
I'm glad you came. (the event is real → că, unlike Spanish/French subjunctive)
The deeper map of which families of verbs and adverbials trigger which mood is on the subordination overview; the formation of the conjunctiv itself is on the subjunctive overview.
The infinitive gap: Romanian să where English uses "to"
This is the insight an English speaker most needs to internalize. In English, two verbs in a row are joined with the infinitive "to": I want *to leave, I'm trying to understand, she decided to stay, I came to help. Romanian almost never does this. Instead it uses a **finite *să-clause with a fully conjugated verb. "I want to leave" is not vreau a pleca but vreau să plec — literally "I want that I-leave."
Încerc să înțeleg, dar e greu.
I'm trying to understand, but it's hard. ('to understand' → să înțeleg)
A decis să rămână încă o săptămână.
She decided to stay one more week. ('to stay' → să rămână)
Sper să te văd curând.
I hope to see you soon. ('to see' → să te văd)
The same applies to clauses of purpose — English "to" / "in order to," which becomes ca să (or just să):
Am venit ca să te ajut.
I came (in order) to help you. ('to help' → ca să ajut)
Învăț mult ca să trec examenul.
I'm studying hard (in order) to pass the exam.
Romanian does have a short infinitive (a merge, a vedea), and it survives in a few niches — after a putea it's optional (pot merge = pot să merg), in set phrases, and in elevated written style. But as a learner you should default to să and treat the bare infinitive complement as the marked, bookish choice. Reaching for an infinitive where Romanian wants să is the cardinal English-transfer error.
Other subordinators: dacă, care, când, pentru că
Beyond the că/să split, the everyday subordinators each introduce their own type of clause, and most take a comma when the subordinate clause comes first.
Dacă ("if/whether") introduces a condition or an indirect yes/no question:
Dacă plouă, rămânem acasă.
If it rains, we'll stay home. (conditional clause first → comma)
Nu știu dacă vine sau nu.
I don't know whether he's coming or not. (indirect question)
Care ("who/which/that") introduces a relative clause modifying a noun, and it inflects for case (pe care, cu care, despre care):
Cartea pe care mi-ai dat-o este excelentă.
The book you gave me is excellent. ('pe care' + resuming clitic 'o')
Când ("when") and the causal pentru că ("because") introduce adverbial clauses, both with the indicative since they state facts:
Te sun când ajung acasă.
I'll call you when I get home. (time clause, indicative)
Am rămas acasă pentru că eram răcit.
I stayed home because I had a cold. (causal clause, indicative)
Among the causal connectors, pentru că and fiindcă dominate speech, deoarece is more formal, and căci is literary — the nuances are laid out on the causal conjunctions page. Conditional and temporal connectors get fuller treatment on conditional and temporal conjunctions.
Comma placement
The practical rule: when the subordinate clause comes first, separate it with a comma (Dacă plouă, rămânem acasă; Când ajung, te sun). When the main clause comes first, a că- or să-completive object clause usually takes no comma (Știu că vine; Vreau să vină), while adverbial clauses (pentru că, deși, ca să) and non-restrictive relatives are typically set off by a comma. When in doubt, a fronted subordinate clause almost always wants its comma.
Common Mistakes
Using an English-style infinitive where Romanian needs să:
❌ Vreau a merge la mare.
Incorrect (stiff/bookish) — use a finite să-clause: 'Vreau să merg la mare.'
✅ Vreau să merg la mare.
I want to go to the seaside.
Calquing "to help" as a bare infinitive of purpose:
❌ Am venit ajuta. / Am venit pentru a ajuta (as everyday speech).
Wrong/stiff — purpose 'to help' is a 'ca să' clause: 'Am venit ca să ajut.'
✅ Am venit ca să te ajut.
I came to help you.
Putting să where the meaning is factual and demands că:
❌ Cred să ai dreptate.
Wrong connector — a belief presented as likely-fact takes 'că': 'Cred că ai dreptate.'
✅ Cred că ai dreptate.
I think you're right.
Using the subjunctive after an emotion verb (Romance transfer) when the event is real:
❌ Mă bucur să ai venit.
Wrong mood — the event really happened, so an emotion verb keeps 'că': 'Mă bucur că ai venit.'
✅ Mă bucur că ai venit.
I'm glad you came.
Dropping the comma before a fronted conditional clause:
❌ Dacă plouă rămânem acasă.
Incorrect — a fronted subordinate clause is set off by a comma: 'Dacă plouă, rămânem acasă.'
✅ Dacă plouă, rămânem acasă.
If it rains, we'll stay home.
Key Takeaways
- A complex sentence = a main clause + a dependent subordinate clause introduced by că, să, dacă, care, când, pentru că, or ca să.
- The core decision is că + indicative (facts) vs să + conjunctiv (wishes/goals) — test the meaning of the embedded clause, not a fixed verb list.
- Romanian replaces most English infinitives with a finite să-clause: vreau să merg, am venit ca să ajut. This is the most important habit to build.
- Emotion verbs keep că because the event is real — unlike the subjunctive of Spanish/French.
- A fronted subordinate clause takes a comma (Dacă plouă, rămânem acasă); a main-clause-first că/să object clause usually doesn't.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Subordinate Clauses: An OverviewB1 — Romanian subordinates almost everything with a finite clause: where English uses an infinitive ('I want TO GO', 'too tired TO WORK'), Romanian uses a să-clause (vreau SĂ MERG, prea obosit CA SĂ lucreze). So mastering subordination is largely mastering when că (factual) versus să (irrealis/subjunctive) introduces the clause — plus the relative and adverbial clauses that fill out the system.
- Causal Conjunctions (pentru că, fiindcă, deoarece, căci)A2 — The Romanian 'because' family — pentru că (neutral), fiindcă (colloquial), deoarece (formal/written), căci (literary), din cauză că / datorită faptului că — all taking the indicative, graded by register, plus the dangerous near-homonym pentru ca…să (so that).
- Compound Sentences (coordination)A2 — How to join two independent clauses into one sentence with și, dar, iar, sau/ori, ci, deci, and însă — and the punctuation rule that surprises English speakers: put a comma before dar/iar/ci/însă, but NOT before a plain și or sau. Plus when to re-mention the shared subject and when to drop it.
- The Conjunctiv (să-Subjunctive): OverviewA2 — An introduction to Romanian's most important feature — the să + verb construction that replaces the infinitive after want, can, and must.
- Result and Purpose (ca să, încât, astfel încât)B1 — The mood-driven split between purpose (ca să / pentru ca…să + subjunctive — the intended goal) and result (așa că / încât / astfel încât + indicative — the achieved consequence), a distinction English collapses into a single 'so (that)'.
- Conditional and Temporal Conjunctions (dacă, când, până, după ce)A2 — The inventory of Romanian time-and-condition connectors — dacă (if / whether), când (when), în timp ce / pe când (while), până (until) and până să (before), după ce (after), de când (since), îndată ce (as soon as), ori de câte ori (whenever) — and the tense logic each one needs.