A relative clause attaches a whole clause to a noun: "the man who came," "the book I read," "the town where I grew up." English builds these loosely — it lets you drop the relative word ("the book Ø I read"), strand the preposition at the end ("the man I spoke with"), and never marks the object inside the clause twice. Romanian is stricter and more visible on all three counts: the relative word is never dropped, prepositions are pied-piped to the front (omul *cu care am vorbit), and an accusative relative leaves a *resumptive clitic inside the clause (cartea pe care *o citesc). This page is the *syntax of relativization — how the clause is assembled and where its pieces go. The relative pronoun forms themselves (the full care paradigm, cine, ce, cel ce) are detailed on the relative pronoun pages; here we focus on clause structure.
The subject relative: care, bare
When care is the subject of its clause — it does the action — the clause is the simplest: just care + verb, with the verb agreeing with the antecedent. No preposition, no clitic.
Vecinul care stă la trei e foarte cumsecade.
The neighbor who lives at number three is very decent. (care = subject; bare)
Trenurile care pleacă dimineața sunt mai goale.
The trains that leave in the morning are emptier. (plural antecedent, care invariable as subject)
Crucially, Romanian never drops the relative the way English drops "that": the trains [that] leave is fine in English, but *Trenurile pleacă dimineața would just be a main clause. The slot must be filled with care.
The object relative: pe care + resumptive clitic
This is the construction English speakers most often get wrong, and it is where Romanian's "visible trace" principle is loudest. When care is the direct object of its clause, two things happen together:
- care takes the object marker pe, giving pe care;
- the verb carries a resumptive accusative clitic (îl, o, îi, le) agreeing with the antecedent.
So "the man I saw" is omul pe care l-am văzut — literally "the man whom him-I-saw." The clitic l- resumes the object inside the clause, exactly as a fronted object leaves a resumptive clitic; relativization is another kind of displacement, and it leaves the same trace.
Cartea pe care o citesc acum e captivantă.
The book I'm reading now is gripping. (fem. cartea → resumptive o)
Omul pe care l-am văzut ieri era polițist.
The man I saw yesterday was a policeman. (masc. omul → resumptive l-)
Colegii pe care i-am invitat au întârziat.
The colleagues I invited were late. (masc. pl. colegii → resumptive i-)
Întrebările pe care le-ai pus erau bune.
The questions you asked were good. (fem. pl. întrebările → resumptive le)
The clitic agrees with the antecedent, not the English. Cartea is feminine → o; omul is masculine → l-. (The mechanics of the cluster and why the gender tracks the antecedent are in clitic ordering; placement relative to the verb is in clitic syntax.)
With a preposition: pied-piping, never stranding
When the relative is governed by a preposition other than pe, the preposition moves to the front with care — cu care (with whom/which), despre care (about which), la care (at which), pentru care (for which), în care (in which). The preposition and care are inseparable. No resumptive clitic is needed, because the pronoun is the object of the preposition, not a bare direct object.
Colegul cu care împart biroul e plecat azi.
The colleague I share the office with is away today. (cu care, pied-piped — not 'care … cu')
Orașul în care am crescut s-a schimbat mult.
The town I grew up in has changed a lot. (în care)
E un subiect despre care nimeni nu vrea să discute.
It's a topic nobody wants to discuss. (despre care)
English freely strands the preposition at the end of the clause ("the office I share with," "the town I grew up in"); Romanian flatly cannot — the preposition is glued to care and fronts with it. This is the single most reliable structural difference, and the source of the most stubborn transfer error.
The dative relative: căruia / căreia / cărora + clitic
When the relative is a recipient ("to whom / to which"), care inflects into the dative — căruia (masc. sg.), căreia (fem. sg.), cărora (pl.) — and the verb takes a resumptive dative clitic (i-, le-), parallel to the accusative case.
Omul căruia i-am dat banii a dispărut.
The man I gave the money to has vanished. (căruia + dative clitic i-)
Studenții cărora le-am explicat au înțeles imediat.
The students I explained it to understood at once. (cărora + le-)
Light and free relatives: ce, cel ce, cel care
Not every relative has a visible noun head. Romanian uses ce as a light relative meaning "what / which" (often after a whole clause), and cel ce / cel care / ceea ce as headless relatives ("the one who / that which"), where the head is built into the relative itself.
Nu înțeleg ce vrei să spui.
I don't understand what you mean. (ce = free relative 'what')
Cel care a găsit cheile să le ducă la recepție.
Whoever found the keys should take them to reception. (cel care = headless 'the one who')
Ceea ce m-a deranjat cel mai mult a fost tonul lui.
What bothered me most was his tone. (ceea ce = 'that which', headless, refers to a whole idea)
The choice among care, ce, cine, and cel ce is a topic of its own; see the headless relatives page. Structurally, note that headless relatives need no separate antecedent noun — the relative word carries the head inside it.
Relative adverbs: unde, când, cum
For relatives of place, time, and manner, Romanian uses the relative adverbs unde (where), când (when), and cum (how/the way) instead of a prepositional care. These attach directly to a noun of place/time/manner and are the natural, lighter alternative to în care / în acea zi în care and so on.
Satul unde m-am născut nu mai există pe hartă.
The village where I was born no longer exists on the map. (unde, relative adverb of place)
Îmi amintesc ziua când ne-am cunoscut.
I remember the day when we met. (când, relative adverb of time)
Nu-mi place felul cum vorbește cu ei.
I don't like the way he talks to them. (cum, relative adverb of manner)
Restrictive vs non-restrictive: the comma matters
As in English, Romanian distinguishes restrictive relatives (which narrow down which noun — no comma) from non-restrictive ones (which add a parenthetical aside — set off by commas). The comma is not decorative; it changes the meaning.
Studenții care au promovat pot pleca.
The students who passed may leave. (restrictive, no comma — only the ones who passed)
Studenții, care au promovat cu toții, pot pleca.
The students, who all passed, may leave. (non-restrictive, commas — they all passed, an aside about the whole group)
The first sentence singles out a subset; the second comments on the entire group. Punctuate carefully — the comma carries this distinction.
Common Mistakes
❌ Omul cu care am vorbit cu... / Omul care am vorbit cu.
Incorrect — Romanian pied-pipes the preposition to the front and never strands it: Omul cu care am vorbit.
✅ Omul cu care am vorbit era foarte amabil.
The man I spoke with was very kind.
❌ Cartea pe care citesc e bună. (object relative without the resumptive clitic)
Incorrect — an accusative pe care needs the resumptive clitic: Cartea pe care o citesc e bună.
✅ Cartea pe care o citesc e bună.
The book I'm reading is good.
❌ Filmul care l-am văzut era prost. (object relative missing pe)
Incorrect — an object relative takes pe care, not bare care: Filmul pe care l-am văzut.
✅ Filmul pe care l-am văzut era prost.
The film I saw was bad.
❌ Cartea citesc e foarte bună. (dropping the relative as English does)
Incorrect — Romanian never drops the relative: Cartea pe care o citesc e foarte bună.
✅ Cartea pe care o citesc e foarte bună.
The book I'm reading is very good.
❌ Omul căruia am dat banii... (dative relative without the dative clitic)
Incorrect — a dative relative needs the resumptive clitic i-: Omul căruia i-am dat banii.
✅ Omul căruia i-am dat banii a dispărut.
The man I gave the money to has vanished.
Key Takeaways
- The relative word is never dropped in Romanian, even where English drops "that."
- Subject relative: bare care (vecinul care stă). Object relative: pe care + resumptive clitic matching the antecedent (cartea pe care *o citesc). *Dative: căruia/căreia/cărora
- dative clitic (omul căruia i-am dat).
- Prepositions are pied-piped to the front with care (cu care, despre care, în care) — Romanian never strands a preposition as English does.
- Use ce for free relatives ("what"), cel ce / cel care / ceea ce for headless relatives, and unde / când / cum for place/time/manner relatives.
- The comma distinguishes restrictive (no comma, narrows the noun) from non-restrictive (commas, parenthetical aside) — it changes the meaning.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Word Order: An OverviewA2 — Romanian is a flexible SVO language: rich verb agreement and case-marked clitics keep the roles clear, so word order is free to do a different job — marking what's topic and what's focus. SVO is just the neutral baseline; subjects are usually dropped (pro-drop), object pronouns cling to the verb as clitics, and adjectives normally follow the noun. Information structure, not grammar, drives most reordering — so 'flexible' does not mean 'random'.
- Clitics and the Verbal ComplexB2 — Romanian object clitics form one tight, fixed-order cluster glued to the verb: negation – dative – accusative – reflexive – auxiliary – verb. The whole block normally sits BEFORE the verb (proclisis: nu mi-l dă, să mi-l dea) but flips to AFTER it with a hyphen on affirmative imperatives and gerunds (enclisis: dă-mi-l, văzând-o). In the compound past the auxiliary 'splits' the cluster: mi l-a dat. The cluster moves and reorders as one unit around the verb.
- Relative Pronoun care (who, which, that)B1 — care is the all-purpose Romanian relative pronoun covering English who, which, and that — invariable as a subject (omul care vine), but a direct object takes pe care plus a doubling clitic (cartea pe care o citesc), and possession uses the inflected genitive a cărui / a cărei / ale căror and the dative căruia / căreia / cărora.
- Relative cel ce / cel care (the one who)B1 — The headless 'the one who / those who' built by fusing the demonstrative cel / cea / cei / cele with the relative care or ce — cel care râde la urmă, cei care vin târziu, cel pe care l-am ales — plus the related ceea ce and tot ce.
- Clitic DoublingB1 — Romanian routinely uses a clitic pronoun alongside the full object it refers to: Îl văd pe Ion ('I see-him Ion'), Îi dau cartea Mariei ('I give-her the book to Maria'). This doubling is grammatically required — not emphatic — with a definite/animate accusative object marked by pe, with a full dative recipient, and with a fronted definite object — and it is forbidden with indefinites (Văd un om, no clitic).
- Clitic Ordering: Dative + Accusative TogetherB1 — When a verb carries both a dative and an accusative clitic, the order is always DATIVE then ACCUSATIVE, fused into one word: mi-l dă, mi-o dă, mi le dă; ți-l, i-l, ni-l, vi-l, li-l. The 3sg dative îi becomes i-, the 3pl le becomes li-, and the feminine 'o' jumps behind the participle in the perfect compus (mi-a dat-o).