Romanian's twenty-six-letter alphabet contains four letters — k, q, w, y — that a native word will essentially never use. They survive only because the language borrows: from Greek and Latin scholarship, from international science, and above all from English. Alongside them sits x, a fully native letter that nonetheless behaves in two ways depending on its surroundings. This page covers the marginal letters and, more importantly, the one corner of Romanian where the otherwise reliable "read what you see" principle breaks down: recent foreign loans, especially English ones, that keep a foreign pronunciation the spelling does not predict.
k — the imported /k/
The letter k stands for plain /k/, exactly like the hard c. Romanian simply prefers to write the sound with c (or ch before e/i), so k turns up only in borrowed vocabulary that arrived with its spelling intact: kilogram, kilometru, karate, kaki (khaki), kaizer, kiwi. The pronunciation holds no surprises — it is the same /k/ you already know.
Am cumpărat un kilogram de roșii și un kiwi.
I bought a kilogram of tomatoes and a kiwi. (k = plain /k/, as in hard c)
Fiul meu face karate de doi ani.
My son has been doing karate for two years. (karate: /kaˈrate/)
Note that many words that could take k are instead spelled with c once they settle into the language: chilogram coexists with kilogram, and older borrowings are fully nativized (chioșc, kiosk, from a root others spell with k). When in doubt, the dictionary spelling decides; the sound is /k/ either way.
q — almost always /kw/, and almost always foreign
The letter q is the rarest of all. It appears in a tiny set of unassimilated borrowings and scientific terms — quasar, quark, quorum (often respelled cvorum), squash — where it carries the /kw/ value of the source word. There is no native Romanian word with q. If you see one, you are looking at a loan, and you read it as in the donor language.
Telescopul a detectat un quasar foarte îndepărtat.
The telescope detected a very distant quasar. (quasar: /kwaˈzar/)
w — /v/ in older loans, /w/ in English ones
w splits in two by origin. In older, German- or Latin-derived borrowings it is read as /v/: watt /vat/, wolfram /ˈvolfram/ (tungsten), wagon in some spellings. In the flood of more recent English borrowings it keeps the English /w/: week-end /ˈwikend/, whisky /ˈwiski/, western /ˈwestern/, workshop. There is no clean rule that predicts which value a given w takes — it tracks the word's history, so you learn it word by word.
| Word | Sound of w | IPA | Meaning / origin |
|---|---|---|---|
| watt | /v/ | /vat/ | watt (scientific) |
| wolfram | /v/ | /ˈvolfram/ | tungsten (German) |
| week-end | /w/ | /ˈwikend/ | weekend (English) |
| whisky | /w/ | /ˈwiski/ | whisky (English) |
Plecăm la munte în week-end, dacă ține vremea.
We're going to the mountains this weekend, if the weather holds. (week-end: /ˈwikend/, English w)
Un bec de o sută de wați consumă destul de mult.
A hundred-watt bulb uses quite a lot. (wați: /v/, scientific borrowing)
y — usually /i/, sometimes /j/
y (called i grec, "Greek i") most often stands for the vowel /i/, as in hobby /ˈhobi/, yoga /ˈjoɡa/ (here the first sound is the glide), whisky /ˈwiski/, dandy. In a few words it carries the consonantal glide /j/ at the start of a syllable: yală /ˈjalə/ (a Yale-type lock), yală, yacht /jot/, yankeu. The default for an English speaker is safe: read y as a Romanian i unless it begins the word in front of a vowel, where it tends toward /j/.
Fac yoga în fiecare dimineață ca să mă relaxez.
I do yoga every morning to relax. (yoga: initial /j/, then /a/)
Mi s-a stricat yala și nu mai pot încuia ușa.
My lock broke and I can't lock the door anymore. (yală: initial glide /j/)
x — the native letter with two faces
Unlike the other four, x is a normal part of native vocabulary, and it is the one that most rewards a precise rule. The letter spells the cluster /ks/ by default — but in the prefix ex- before a vowel it voices to /ɡz/, matching the same alternation English has in exit /ks/ versus exact /ɡz/. Note the rule is about the prefix, not merely "between vowels": taxi, maxim, oxigen all sit between vowels yet keep /ks/.
- /ks/ — the default: word-finally, before a consonant, word-initially, and intervocalically outside ex-: box /boks/, taxi /ˈtaksi/, expres /eksˈpres/, xilofon /ksiloˈfon/, maxim /ˈmaksim/, oxigen /oksiˈdʒen/.
- /ɡz/ — in the prefix ex- immediately before a vowel: examen /eɡˈzamen/, exact /eɡˈzakt/, exemplu /eɡˈzemplu/, exercițiu /eɡzerˈt͡ʃit͡siu/, exista /eɡzisˈta/.
| Word | x = | IPA | Meaning |
|---|---|---|---|
| taxi | /ks/ | /ˈtaksi/ | taxi (between vowels but not ex-, so /ks/) |
| box | /ks/ | /boks/ | boxing (word-final) |
| expres | /ks/ | /eksˈpres/ | express (before consonant) |
| examen | /ɡz/ | /eɡˈzamen/ | exam (between vowels) |
| exact | /ɡz/ | /eɡˈzakt/ | exactly (between vowels) |
| exemplu | /ɡz/ | /eɡˈzemplu/ | example (between vowels) |
Am dat examenul de șofat exact la timp.
I took the driving test right on time. (examen, exact: x = /ɡz/, both between vowels)
Ia un taxi până la gară, e mai expres.
Take a taxi to the station, it's quicker. (taxi: /ˈtaksi/; expres: /ks/ before a consonant)
The real exception: English loans that aren't read phonetically
Here is the heart of the page, and the only place Romanian's phonemic-spelling promise breaks. A wave of recent English borrowings — technology, business, pop culture — has entered the language with its English spelling and an approximated English pronunciation, rather than being respelled or read letter by letter. Computer is not "com-pu- TER" with Romanian vowels; it is roughly /kompiˈuter/ or /kɒmˈpjuter/, keeping the English shape. Weekend, smartphone, site (= website), mouse, trend, briefing, team-building, shopping, job all behave this way. The vowels and stress come from English, not from the Romanian rules you have learned.
| Loanword | Read roughly as | NOT as (phonetic Romanian) |
|---|---|---|
| computer | /kompiˈuter/ ("kom-piu-ter") | "com-PU-ter" letter by letter |
| weekend | /ˈwikend/ ("wee-kend") | "ve-e-KEND" |
| smartphone | /ˈsmartfon/ | "smart-PHO-ne" |
| site | /sajt/ ("sait") | "SI-te" (two syllables) |
| mouse | /maws/ ("maus") | "MO-u-se" |
Mi-am luat un computer nou, dar mouse-ul e vechi.
I got a new computer, but the mouse is old. (computer, mouse: read with English vowels, not phonetically)
Trimite-mi link-ul pe site, nu pe e-mail.
Send me the link on the site, not by email. (site = /sajt/, link, e-mail: English shapes)
Note also that these loans often take Romanian inflection with a hyphen that preserves the foreign root: site-ul (the site), mouse-ul (the mouse), link-uri (links), job-uri (jobs). The ending is Romanian, the stem stays English. There is no way to predict the pronunciation of such a word from its letters — you have to know the English source. This is the genuine, unavoidable exception to the otherwise tidy Romanian sound–spelling fit.
Source-language comparison
For an English speaker the loanwords are a relief and a trap at once. The relief: you already know how to say weekend, computer, smartphone, so you don't have to "translate" them into Romanian sounds — and you shouldn't. The trap is the opposite reflex: applying English values to the native letters. English x and Romanian x happen to agree (the /ks/–/ɡz/ split is the same), which is lucky, but English y as in happy won't help with yală, and English w (water) collides with the /v/ of watt. The rule of thumb: read native Romanian words by the Romanian rules, and read transparent foreign loans by their source — and learn which words are which.
Common Mistakes
Don't read recent English loans phonetically letter by letter:
❌ saying 've-e-KEND' for weekend
Incorrect — English loans keep their English shape: weekend = /ˈwikend/.
✅ weekend
weekend (/ˈwikend/, English pronunciation)
Don't keep x as /ks/ in the ex- prefix before a vowel — it voices to /ɡz/:
❌ 'ek-SA-men' for examen
Incorrect — in ex- before a vowel, x is /ɡz/: examen = /eɡˈzamen/.
✅ examen
exam (/eɡˈzamen/)
Don't read every w as English /w/ — scientific loans use /v/:
❌ 'watt' with English w
Incorrect — watt is /vat/ in Romanian; the /w/ value is only for English loans.
✅ watt = /vat/
watt
Don't add a syllable to a final-e English loan:
❌ 'SI-te' (two syllables) for site
Incorrect — site = /sajt/, one syllable, as in English.
✅ site = /sajt/
website
Don't assume q is native — it always signals a foreign word:
❌ treating 'quasar' as a Romanian-built word
Incorrect — q exists only in loans; quasar is read /kwaˈzar/ from the source.
✅ quasar = /kwaˈzar/
quasar
Key Takeaways
- k, q, w, y are essentially loanword-only letters; native Romanian writes /k/ as c / ch.
- k = /k/; q = /kw/ (always foreign); y = /i/, or /j/ before a vowel.
- w = /v/ in older/scientific loans (watt), /w/ in English ones (weekend) — learned word by word.
- x = /ks/ by default (box, expres, and even intervocalic taxi, maxim, oxigen), but /ɡz/ in the prefix ex- before a vowel (examen, exact, exemplu) — exactly like English.
- Recent English loans (computer, weekend, smartphone, site) are the one place Romanian abandons phonemic spelling: read them by their English source, not letter by letter.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Romanian Pronunciation: OverviewA1 — Romanian spelling is highly phonemic — you read what you see — so pronunciation is mostly a matter of learning a handful of special letters: the five diacritics (ă, â, î, ș, ț), the soft/hard rule for c and g, and the two central vowels (ă, î/â) that English lacks. This page is the map: the seven vowels, the special consonants, the diphthongs ea/oa, palatalization, and where the stress falls, with a preview of the sounds English speakers find hard.
- Soft and Hard c, g (ce, ci, ge, gi, che, chi)A2 — Romanian c and g harden to /k/ and /g/ before a, o, u and a consonant, but soften to /tʃ/ and /dʒ/ before e and i — exactly like Italian; the digraphs che/chi and ghe/ghi insert an h to keep the hard sound, so Romanian 'ch' is a hard k, never the English 'ch'.
- Consonants: OverviewA1 — Most Romanian consonants have familiar English or Romance values; the signature special letters are ș /ʃ/ and ț /ts/, the always-pronounced h, the j /ʒ/ of 'measure', and a tapped/trilled r that is never the English approximant — getting r and h right strips away most of a foreign accent.
- Reading Romanian Aloud: A Practical GuideA2 — Because Romanian spelling is phonemic, reading aloud is a solvable procedure, not a guessing game: apply six rules in order — decode the five diacritics (ă, â/î, ș, ț), soften c/g before e/i, harden ch/gh, whisper the final -i, glide the diphthongs ea/oa, and handle the e-glide words (eu, este) — and you can pronounce almost any text on sight. This page is that checklist, with a fully worked sample sentence.
- The Vowel System (a, e, i, o, u, ă, î/â)A1 — Romanian has seven vowels: the five 'cardinal' ones (a /a/, e /e/, i /i/, o /o/, u /u/, kept short and pure) plus two central vowels English lacks — ă /ə/ (schwa, but stressable) and î/â /ɨ/ (high central, no English counterpart). This page lays out the full inventory with IPA and articulation, and drills the minimal pairs (casa/casă, păr/par, în/in, râu/rău) where confusing the central vowels changes the meaning.