The Romanian alphabet is the Latin alphabet you already know, with five extra letters carrying diacritics: ă, â, î, ș, ț. The single most important thing to understand on day one is that these five are full, separate letters — not decorated versions of a, i, s, and t, and not accents you can drop when you're in a hurry. They have their own slots in the alphabet, their own places in the dictionary, and their own sounds. Treat Romanian as "Italian with a few squiggles" and you will misspell, mispronounce, and mis-sort words from the start. Treat it as a 31-letter alphabet and everything lines up.
The 31 letters
Counting the five diacritic letters, the Romanian alphabet has 31 letters. Here they are in official alphabetical order, which is exactly where Romanian dictionaries and indexes put them — note that each diacritic letter sits immediately after its base letter, not at the end of the alphabet:
| Letter | Name | Sound (IPA) | Notes |
|---|---|---|---|
| A a | a | /a/ | |
| Ă ă | ă ("uh") | /ə/ | full letter; the schwa |
| Â â | â din a | /ɨ/ | full letter; "â from a" |
| B b | be | /b/ | |
| C c | ce ("cheh") | /k/, /tʃ/ | soft before e, i |
| D d | de | /d/ | |
| E e | e | /e/ | |
| F f | fe / ef | /f/ | |
| G g | ge ("jeh") | /ɡ/, /dʒ/ | soft before e, i |
| H h | ha / haș | /h/ | |
| I i | i | /i/, /j/, /ʲ/ | |
| Î î | î din i | /ɨ/ | full letter; "î from i" |
| J j | je / jă | /ʒ/ | like "s" in "measure" |
| K k | ka / capa | /k/ | loanwords only |
| L l | le / el | /l/ | |
| M m | me / em | /m/ | |
| N n | ne / en | /n/ | |
| O o | o | /o/ | |
| P p | pe | /p/ | |
| Q q | chiu ("kyu") | /k/ | loanwords only |
| R r | re / er | /r/ | rolled/tapped |
| S s | se / es | /s/ | |
| Ș ș | șe ("sheh") | /ʃ/ | full letter; comma below |
| T t | te | /t/ | |
| Ț ț | țe ("tseh") | /ts/ | full letter; comma below |
| U u | u | /u/ | |
| V v | ve | /v/ | |
| W w | dublu ve | /v/, /w/ | loanwords only |
| X x | ics | /ks/, /ɡz/ | |
| Y y | i grec ("Greek i") | /i/, /j/ | loanwords only |
| Z z | ze / zet | /z/ |
The five special letters are letters, not accents
This is the conceptual hurdle for English (and Italian, French, Spanish) speakers. In French, the accent on é is a modification of an existing letter e; alphabetize a French word list and é sorts with e. Romanian works differently: ă and â are distinct letters from a, with their own dictionary positions and — crucially — their own sounds that a does not make.
- ă /ə/ is the "schwa," the unstressed vowel in English "sofa" — but in Romanian it can also be stressed. casă ("house") ends in this sound.
- â /ɨ/ is a high central vowel with no English equivalent (see Why diacritics matter). român ("Romanian") has it in the middle.
- î /ɨ/ is the same sound as â — the two letters split the work positionally, covered fully on the î vs â rule page.
- ș /ʃ/ is English "sh." ușă ("door").
- ț /ts/ is the "ts" in "cats." preț ("price").
Because each is a separate sound, swapping the diacritic letter for its base letter produces a different word, not a misspelling of the same word. casa (with plain a) means "the house"; casă (with ă) means "a house / house." They are not interchangeable.
Litera ă nu e un a cu accent — e o literă aparte, cu sunetul ei.
The letter ă is not an a with an accent — it's a separate letter, with its own sound.
În dicționar, șapte e după sare, nu lângă el.
In the dictionary, 'șapte' (seven) comes after 'sare' (salt), not next to it. (Ș is filed after all of S)
k, q, w, y: the loanword corner
Four Latin letters — k, q, w, y — exist in the alphabet but are almost never used in native Romanian words. Native Romanian writes the /k/ sound with c (or ch before e/i), so k shows up only in borrowings and names: kilogram, kaki, karate, whisky, weekend, yală ("Yale lock"), quasar. This is the opposite of English, where k, w, and y are core letters.
| Letter | In loanwords | Native equivalent (when it exists) |
|---|---|---|
| k | kilometru, kaki, karate | /k/ is normally written c: casă, copil |
| q | quasar, Qatar | (no native /kw/; uses cu-: cuviincios) |
| w | weekend, watt, web | /v/ is written v: vară, vin |
| y | yală, hobby, royalty | /i/ is written i: inimă |
Am cumpărat un kilogram de mere și o yală nouă.
I bought a kilogram of apples and a new lock. (k and y appear only in borrowings: kilogram, yală)
Stăm acasă tot weekendul.
We're staying home all weekend. (weekend keeps its English w; native words would use v)
No digraph letters — but ch and gh are spelling devices
Unlike Spanish (which long treated ch and ll as letters) or Hungarian, Romanian has no digraphs that count as letters. Every letter in the table above is a single character. But Romanian does use two letter combinations as a pure spelling trick, and you must recognize them.
Because c and g go soft before e and i (ce = "cheh," gi = "ji"), Romanian needs a way to write the hard /k/ and /ɡ/ sounds before those same vowels. The solution is to insert a silent h: ch = hard /k/, gh = hard /ɡ/, but only before e and i.
- che, chi = /ke, ki/ — chitară ("guitar") = "kee-TA-ră," ureche ("ear") = "u-RE-ke."
- ghe, ghi = /ɡe, ɡi/ — ghid ("guide") = "geed," unghie ("fingernail") = "UN-gee-e."
The h here is not a sound — it is a shield that blocks the softening. This is the one place where Romanian spelling looks like it has a digraph, but ch and gh are not letters; they are c and g wearing a hard hat. See the c and g soft/hard rule for the full mechanics.
Cânt la chitară de cinci ani.
I've played the guitar for five years. (ch = hard /k/ in chitară; c soft 'ch' in cinci)
Ghidul ne-a arătat biserica veche.
The guide showed us the old church. (gh = hard /ɡ/ in ghid; veche has hard ch /k/)
Why the alphabet was built this way
Romanian only adopted the Latin alphabet officially in the 1860s, replacing the Cyrillic script it had used for centuries. The designers built the new orthography to be phonemic — close to one letter, one sound — and to make the language's Latin ancestry visible. That is why the five diacritic letters exist: Romanian has sounds (the central vowels /ə/ and /ɨ/, and /ʃ/, /ts/) that plain Latin letters could not represent, so new letters were created rather than borrowing inconsistent digraphs the way English does (sh, ch, th). The loanword letters k, q, w, y were kept in the alphabet for foreign words but pointedly left out of the native system. The whole design is deliberate: a tight, mostly one-to-one mapping between letters and sounds, with the five diacritics doing the heavy lifting.
Common Mistakes
Treating ă/â/î/ș/ț as optional "accented" versions of a/i/s/t:
❌ casa (meaning 'a house')
Incorrect — without the diacritic this is 'the house'; 'a house' is casă with ă.
✅ casă
house (a house) — ă is a separate letter, not a droppable accent.
Writing the /k/ sound with k in native words (English/German habit):
❌ karte, kopil, kasă
Incorrect — native Romanian /k/ is written c; k is for loanwords only.
✅ carte, copil, casă
book, child, house
Alphabetizing the diacritic letters at the end (or merging them with the base):
❌ filing 'șurub' among the plain-S words next to 'sare'
Incorrect — Ș comes after the whole S section; șurub sorts after sută.
✅ ...sută, sutură | șapte, șurub...
Ș-words form their own block right after the S-words.
Reading ch/gh as the English "church" / soft-g sounds:
❌ pronouncing 'chitară' as 'chi-TA-ra' (English 'ch')
Incorrect — ch is hard /k/: chitară = 'kee-TA-ră'.
✅ chitară = /kiˈtarə/
guitar
Key Takeaways
- The Romanian alphabet has 31 letters: the 26 Latin letters plus ă, â, î, ș, ț.
- The five diacritic letters are full letters with their own sounds and dictionary positions — they sort immediately after their base letter, not at the end.
- k, q, w, y exist but are used only in loanwords; native /k/ is written c (or ch), native /v/ is v, native /i/ is i.
- Romanian has no digraph letters, but ch = hard /k/ and gh = hard /ɡ/ before e/i — a spelling device, not new letters.
- The orthography was built in the 1860s to be phonemic and to display the language's Latin roots, which is exactly why the special letters were invented.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- The î vs â Spelling RuleA1 — The letters î and â spell exactly the same sound, /ɨ/ — so you never choose between them by ear. The rule is purely positional: write î at the start of a word, at the end, and right after a prefix (în, începe, întâi, neînțeles, a coborî); write â everywhere inside a word (când, mâine, român, pâine). This convention was abolished in 1953 and reinstated in 1993, which is why older texts spell everything with î.
- ș and ț: Comma Below, Not CedillaA2 — The correct Romanian letters are ș and ț with a comma below (Unicode U+0219 and U+021B). The cedilla forms ş and ţ that you see everywhere — on old keyboards, in legacy fonts, in scanned documents — are technically wrong: they are Turkish letters that crept in through broken encodings. This page shows the difference, explains why it matters for search and sorting, and tells you how to type the correct ones.
- Why Diacritics Matter in RomanianA1 — Romanian diacritics are obligatory, not decorative. Dropping them doesn't just look careless — it changes words: peste (over) vs pește (fish), fata (the girl) vs față (face), tata (dad) vs tată (father), mana (manna) vs mână (hand). Diacritic-free Romanian is ambiguous, decodable only from context, and acceptable in casual texting but never in writing that matters.
- Romanian Pronunciation: OverviewA1 — Romanian spelling is highly phonemic — you read what you see — so pronunciation is mostly a matter of learning a handful of special letters: the five diacritics (ă, â, î, ș, ț), the soft/hard rule for c and g, and the two central vowels (ă, î/â) that English lacks. This page is the map: the seven vowels, the special consonants, the diphthongs ea/oa, palatalization, and where the stress falls, with a preview of the sounds English speakers find hard.
- Soft and Hard c, g (ce, ci, ge, gi, che, chi)A2 — Romanian c and g harden to /k/ and /g/ before a, o, u and a consonant, but soften to /tʃ/ and /dʒ/ before e and i — exactly like Italian; the digraphs che/chi and ghe/ghi insert an h to keep the hard sound, so Romanian 'ch' is a hard k, never the English 'ch'.