The good news for an English speaker is that the large majority of Romanian consonants sound exactly as you'd expect, and Romanian spelling is almost perfectly phonetic — what you see is what you say, with very few silent letters. Once you've learned a short list of special letters and a couple of habits to unlearn, you can read any Romanian word aloud and be understood. This page maps the whole consonant inventory, flags the handful that trip up English speakers, and previews the one genuinely systematic complication (soft vs. hard c and g, which gets its own page).
The consonants that behave as you expect
These letters have essentially the same value as in English, and you can read them on sight: b, d, f, l, m, n, p, t, v, z. The letters k, q, w, y appear almost exclusively in loanwords and proper names (kilogram, quasar, watt, yoga). Note two Romance-style differences from English: p, t, k are unaspirated — there's no little puff of air after them, so Romanian pot (I can) sounds closer to English "spot" than "pot." And all consonants are pronounced crisply, with little of the English tendency to swallow or reduce them.
Pot să te ajut cu bagajele?
Can I help you with the luggage? (p, t crisp and unaspirated)
The signature special letters: ș, ț, j
Three letters carry sounds whose spelling is unfamiliar to English speakers even though the sounds themselves exist in English.
ș = /ʃ/ — the "sh" of "shoe." It is written with a comma below (ș), not a cedilla. Șapte (seven), ușă (door), coș (basket).
ț = /ts/ — the "ts" at the end of English "cats" or "pizza," but Romanian uses it freely at the start of words too, which English never does. Țară (country), preț (price), ață (thread). Also written with a comma below (ț).
j = /ʒ/ — the soft sound in "measure," "vision," "beige." Never the English /dʒ/ of "judge." Jos (down), joc (game), ajunge (to arrive).
| Letter | IPA | English anchor | Examples |
|---|---|---|---|
| ș | /ʃ/ | shoe | șapte, ușă, coș |
| ț | /ts/ | cats / pizza | țară, preț, ață |
| j | /ʒ/ | measure, vision | jos, joc, ajunge |
| s | /s/ | see (always voiceless) | sare, casă, masă |
Care e prețul pentru șapte bilete?
What's the price for seven tickets? (preț: -ts; șapte: sh-)
Pune coșul jos, lângă ușă.
Put the basket down, next to the door. (jos: zh-; coș, ușă: sh)
A note on s: Romanian s is always the voiceless /s/ of "see," never the /z/ of "rose." Between vowels, where English would voice it (rose, easy), Romanian keeps it crisp: casă is "ka-suh," not "ka-zuh." When Romanian wants the /z/ sound, it writes z (zahăr = sugar).
h is ALWAYS pronounced
This is one of the highest-value rules on the page, especially for speakers coming via French, Spanish, or Italian, where h is silent. In Romanian, h is always a real, audible consonant — a clear /h/ at the start of a word (hotel, hartă = map, haină = coat) and even a raspy back-of-the-throat /x/ (like the ch in Scottish "loch" or German "Bach") in some positions, especially before consonants and word-finally (hrană = food, vlah = a Vlach, duh = spirit).
Hai la hotel, harta e în rucsac.
Let's go to the hotel, the map is in the backpack. (hai, hotel, harta: every h is sounded)
Mi-e foame, hai să luăm ceva de mâncare.
I'm hungry, let's grab something to eat. (hai: clear /h/)
The only place h is "silent" is inside the digraphs ch and gh (chei, ghid) — but there it isn't really silent; it's a spelling device that hardens the preceding c or g, a topic covered on the soft/hard c, g page. A lone h is always pronounced.
r is a tap or trill — not the English r
English r is an approximant: the tongue hovers near the roof of the mouth without touching it (red, car). Romanian r is a completely different consonant — the tip of the tongue taps the ridge behind the upper teeth once (a flap, like the tt in American "butter" or the r in Spanish pero), or trills (vibrates several times) when emphasized or in clusters (repede = fast, frate = brother). There is no retroflex English-style r in Romanian at all.
This single substitution — replacing the English approximant with a crisp tap — does more to reduce a foreign accent than almost anything else, because r is so frequent.
Repede, repede, trenul pleacă în trei minute!
Quick, quick, the train leaves in three minutes! (r tapped/trilled, never the English r)
Fratele meu lucrează la o firmă din oraș.
My brother works at a company in the city. (frate, firmă, oraș: each r is a tap)
If you can't yet trill, a single tap (the American "butter" d/t) is always acceptable and sounds native. What sounds foreign is the English bunched r.
A preview: c and g change before e and i
The one truly systematic complication is that c and g are "soft" before e and i and "hard" everywhere else — exactly as in Italian. Casă (house) has hard /k/, but cer (sky) has /tʃ/ ("ch"); gară (station) has hard /g/, but ger (frost) has /dʒ/ ("j" as in "judge"). The digraphs ch and gh are used to keep the hard sound before e/i (chei, ghid). This deserves its own treatment, and it has one — see the soft/hard c, g page. For now, just be aware that c and g are the two letters whose value depends on the following vowel.
Cerul e senin, mergem la gară pe jos.
The sky is clear, we'll walk to the station. (cer: ch-; gară: hard g)
Source-language comparison
For English speakers the consonants split neatly into three buckets. Free wins: b, d, f, l, m, n, p, t, v, z and the sounds behind ș /ʃ/ and j /ʒ/ all exist in English. New spelling, familiar sound: ț /ts/ exists in English (cats) but never word-initially, so it needs drilling in that position. Habits to break: the silent h reflex (kill it), the English approximant r (replace with a tap), the voicing of intervocalic s (keep it voiceless), and the aspiration of p/t/k (drop the puff of air). Fix those four habits and the rest follows from Romanian's near-phonetic spelling.
Common Mistakes
Don't drop the h — it's never silent (outside ch/gh):
❌ otel / artă (silent h, French/Spanish-style)
Incorrect — h is always pronounced: HO-tel, HAR-tă.
✅ hotel / hartă
hotel / map (audible /h/)
Don't use the English approximant r:
❌ a soft, bunched English r in 'oraș'
Incorrect — Romanian r is a tongue-tip tap/trill: o-RASH.
✅ oraș
city (r = a single crisp tap)
Don't voice intervocalic s into /z/:
❌ 'ka-zuh' for casă
Incorrect — Romanian s is always /s/: 'KA-suh'.
✅ casă
house (/ˈka.sə/, voiceless s)
Don't read j as the English /dʒ/ of "judge":
❌ 'jobs' for jos (English j)
Incorrect — Romanian j is /ʒ/, the sound in 'measure': 'zhos'.
✅ jos
down (/ʒos/)
Don't aspirate p, t, k:
❌ a puffy 'p-hot' for pot
Incorrect — Romanian stops are unaspirated, like the p in 'spot'.
✅ pot
I can (clean /p/, no puff)
Key Takeaways
- Most consonants (b, d, f, l, m, n, p, t, v, z) match English; spelling is near-phonetic.
- The signature trio: ș /ʃ/ (shoe), ț /ts/ (cats — including word-initially), j /ʒ/ (measure).
- s is always voiceless /s/; use z for the /z/ sound.
- h is always pronounced (a habit-breaker for French/Spanish/Italian speakers); only ch/gh are digraphs.
- r is a tap or trill, never the English approximant — the highest-yield fix for your accent.
- c and g soften before e/i — covered fully on the dedicated soft/hard page.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Romanian Pronunciation: OverviewA1 — Romanian spelling is highly phonemic — you read what you see — so pronunciation is mostly a matter of learning a handful of special letters: the five diacritics (ă, â, î, ș, ț), the soft/hard rule for c and g, and the two central vowels (ă, î/â) that English lacks. This page is the map: the seven vowels, the special consonants, the diphthongs ea/oa, palatalization, and where the stress falls, with a preview of the sounds English speakers find hard.
- The Vowel System (a, e, i, o, u, ă, î/â)A1 — Romanian has seven vowels: the five 'cardinal' ones (a /a/, e /e/, i /i/, o /o/, u /u/, kept short and pure) plus two central vowels English lacks — ă /ə/ (schwa, but stressable) and î/â /ɨ/ (high central, no English counterpart). This page lays out the full inventory with IPA and articulation, and drills the minimal pairs (casa/casă, păr/par, în/in, râu/rău) where confusing the central vowels changes the meaning.
- Soft and Hard c, g (ce, ci, ge, gi, che, chi)A2 — Romanian c and g harden to /k/ and /g/ before a, o, u and a consonant, but soften to /tʃ/ and /dʒ/ before e and i — exactly like Italian; the digraphs che/chi and ghe/ghi insert an h to keep the hard sound, so Romanian 'ch' is a hard k, never the English 'ch'.
- Palatalization and Consonant MutationsB1 — The same front-vowel softening that turns c/g soft pervades Romanian inflection: adding -i triggers t→ț, d→z, s→ș, st→șt (frate→frați, brad→brazi, urs→urși, trist→triști) across both noun plurals and 2nd-person verbs — one phonological process that explains why endings don't just attach but mutate the final consonant.
- Pronouncing Loanwords and Letters q, w, y, k, xB1 — The letters k, q, w, y live almost entirely in loanwords (kilogram, quasar, watt, yală), and x is two sounds — /ks/ at the end of a word or before a consonant (taxi, box) but /ɡz/ between vowels (examen, exact); recent English borrowings like computer and weekend are the one place Romanian abandons its read-what-you-see rule and keeps an approximated foreign pronunciation.
- The Whispered Final -iA2 — An unstressed final -i after a consonant is 'whispered' — it makes no syllable, it only palatalizes the consonant (pomi = /pomʲ/, one syllable), and this near-silent softening is the audible signal of the masculine plural and the 2nd-person verb; a stressed -i or one after a vowel, by contrast, is a full vowel (copíi, doi).