Preposition errors look chaotic, but they cluster into four habits, and almost every mistake an English speaker makes is one of them. (1) Over-articling generic nouns: saying în orașul where the bare în oraș is wanted. (2) Translating the English preposition literally: depinde pe for "depend on." (3) Using the nominative pronoun after a preposition: cu eu instead of cu mine. (4) Dropping the frozen transport article: cu autobuz instead of cu autobuzul. Turn these into four quick checks and you will catch yourself before the error reaches your mouth. This page consolidates the patterns; the per-topic systematic pages and the preposition-transfer drill go deeper on each.
Four checks before any prepositional phrase leaves your mouth: Article? (is this generic — strip it; is it transport — keep it?) Preposition? (am I translating English, or is this verb's real partner?) Pronoun case? (after a preposition it's mine, tine, el, never eu, tu). Run all four and the error rate collapses.
Habit 1: over-articling generic nouns
English uses bare nouns freely — "go to school," "in town," "at work." Romanian splits these: after a preposition, a generic, unmodified noun usually stays bare (no definite article), and adding the article forces a specific reading that sounds wrong without a modifier. The classic trap is "into town": în oraș (bare) is right; în orașul demands a continuation like în orașul vechi ("in the old town").
❌ Mergem în orașul în weekend.
Incorrect — generic 'into town' is bare: în oraș. The article needs a modifier.
✅ Mergem în oraș în weekend.
We're going into town this weekend.
Copiii sunt la școală până la ora trei.
The children are at school until three. (la școală — generic, bare)
Locuiește în orașul în care s-a născut.
She lives in the town where she was born. (article OK — specified by a relative clause)
The deeper logic: bare la școală / în oraș name an institution or generic destination ("school as a place," "town as a place"), the way English "go to bed" or "at work" names an activity-place, not a specific object. The moment you point at a particular one, the article comes back.
Habit 2: translating the English preposition literally
The single most common verb error. Romanian verbs lock onto a preposition that rarely matches English: a depinde takes de (not pe), a se gândi takes la (not despre), a aștepta takes no preposition at all. Because the preposition is part of the verb's lexical entry, you cannot reason it out from the English — you memorize it.
❌ Totul depinde pe vreme.
Incorrect — a depinde takes 'de', not 'pe'.
✅ Totul depinde de vreme.
Everything depends on the weather.
❌ Aștept pentru autobuz de zece minute.
Incorrect — a aștepta takes a direct object, no preposition.
✅ Aștept autobuzul de zece minute.
I've been waiting for the bus for ten minutes.
For the full inventory of bound verb-preposition pairs, see verbs and their prepositions. The fix is always the same: store the verb and its preposition as one chunk.
Habit 3: nominative pronoun after a preposition
This one feels invisible to English speakers because English barely marks pronoun case after prepositions ("with me," "for him" — only me/him change). Romanian prepositions almost all govern the accusative, and the personal pronouns have distinct strong (stressed) accusative forms: mine, tine, el, ea, noi, voi, ei, ele. After a preposition you must use these — never the nominative eu, tu.
| Subject (nom.) | After a preposition (strong acc.) |
|---|---|
| eu | cu mine, pentru mine, la mine |
| tu | cu tine, despre tine |
| el / ea | cu el / ea, lângă el |
| noi / voi | cu noi / voi |
| ei / ele | cu ei / ele |
❌ Vrei să vii cu eu la cinema?
Incorrect — after a preposition the pronoun is the strong accusative 'mine', not 'eu'.
✅ Vrei să vii cu mine la cinema?
Do you want to come to the cinema with me?
Am cumpărat cadoul ăsta pentru tine.
I bought this present for you.
Stai lângă mine, e mai cald aici.
Sit next to me, it's warmer here.
Note also pe before a person triggers the same strong form: Pe mine mă cunoști, "You know me." See the strong accusative pronouns for the full set, including the obligatory clitic doubling.
Habit 4: dropping the frozen transport article
Means of transport take cu + the noun with its definite article — the exact opposite of English's bare "by bus." This is a frozen idiom, not a free choice: cu autobuzul, cu trenul, cu mașina, cu avionul, cu metroul, cu bicicleta. English "by bus" tempts you to strip the article; don't.
❌ Merg la birou cu autobuz în fiecare zi.
Incorrect — transport means keep the definite article: cu autobuzul.
✅ Merg la birou cu autobuzul în fiecare zi.
I go to the office by bus every day.
Am venit cu trenul, e mai relaxant decât cu mașina.
I came by train, it's more relaxing than by car.
A fifth, smaller trap: de vs din for "from"
English flattens "from" so that "a glass of water" and "I'm from Cluj" use related words, but Romanian keeps de (general relation, material, quantity) apart from din (out of an interior, origin, raw material). English speakers overuse de for origin.
❌ Sunt de București, dar lucrez în Cluj.
Incorrect — origin from a place is 'din': sunt din București.
✅ Sunt din București, dar lucrez în Cluj.
I'm from Bucharest, but I work in Cluj.
For the full de / din / dintre split, see de, din, dintre.
Common Mistakes
A consolidated round-up — one from each habit, plus the la / în destination split.
❌ Stau acasă cu părinții mei în oraș vechi.
Incorrect — a specific 'old town' needs the article: în orașul vechi.
✅ Stau acasă cu părinții mei în orașul vechi.
I live with my parents in the old town.
❌ Mă uit pe film cu prietena mea.
Incorrect — a se uita takes 'la': mă uit la film.
✅ Mă uit la film cu prietena mea.
I'm watching a film with my girlfriend.
❌ Cartea asta e despre tu și familia ta.
Incorrect — after a preposition use the strong form 'tine', not 'tu'.
✅ Cartea asta e despre tine și familia ta.
This book is about you and your family.
❌ Copiii merg la grădiniță cu mașină.
Incorrect — transport keeps the article: cu mașina.
✅ Copiii merg la grădiniță cu mașina.
The children go to kindergarten by car.
❌ Mâine plec la munte și mă întorc în orașul duminică.
Incorrect — generic 'to town' is bare: în oraș.
✅ Mâine plec la munte și mă întorc în oraș duminică.
Tomorrow I'm off to the mountains and I'll come back to town on Sunday.
Key Takeaways
- Article check: strip it for generic destinations (la școală, în oraș); keep it for transport (cu autobuzul, cu trenul).
- Preposition check: the verb chooses its preposition (depinde de, mă gândesc la); don't translate the English one.
- Pronoun-case check: after a preposition use the strong accusative (cu mine, pentru tine, lângă el), never the nominative.
- Origin check: "from a place" is din (din Cluj), not de.
- Four checks, run in order, catch the overwhelming majority of preposition errors.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Romanian Prepositions: OverviewA1 — The lay of the land: most everyday Romanian prepositions (la, în, pe, cu, de, din, până, spre, fără, pentru, despre) govern the accusative — which for nouns looks identical to the nominative — while a class of relational prepositions demands the genitive (deasupra) or dative (datorită), and all of them take the strong form of a pronoun (cu mine, never *cu eu).
- Mistake: Translating English Prepositions Word-for-WordB1 — English speakers say *depinde pe (depend on), *mă gândesc despre (think about), *aștept pentru (wait for). Romanian verb-preposition government almost never matches English: depinde DE, mă gândesc LA, aștept + direct object. Relearn the pairings as Romanian chunks.
- Verbs and Their PrepositionsB1 — Romanian verbs lock onto a specific preposition that rarely matches the English one: a se gândi LA (think about), a depinde DE (depend on), a se uita LA (look at), a renunța LA (give up), a se teme DE (be afraid of). Learn each verb together with its preposition as a single unit.
- Location and Direction: la, în, spre, până laA1 — How Romanian carves up space: la marks a point, activity, or destination (la școală, la doctor, la mare), în marks enclosure (în casă, în oraș), spre marks direction toward (spre nord), and până la marks the limit reached (până la gară) — with pe for surfaces (pe masă).
- Strong Accusative Pronouns (pe mine, pe tine)A2 — The stressed accusative pronouns — (pe) mine, tine, el/ea, noi, voi, ei/ele — are the forms that appear after every preposition (cu mine, pentru tine, fără noi) and for emphasis (Pe mine mă cunoști). They never replace the clitic; they reinforce it.
- Articles After Prepositions (cu, la, în, pe)B1 — Why most Romanian prepositions take a bare, unarticled noun for generic reference (la masă, în casă) but bring the definite article back the moment the noun is specific (pe masa din bucătărie).