Weather Expressions (plouă, e frig, plouă cu găleata)

This is your conversational toolkit for talking about the weather — the small-talk staple of any culture. Where the annotated weather forecast teaches the formal voi-future and the impersonal se of broadcast bulletins, this page gives you the everyday phrases you'd actually use looking out the window with a friend. The one structural rule that governs all of it, and that English speakers must internalize early, is that weather in Romanian has no subject — there is no equivalent of the dummy "it" in "it's raining."

The big rule: weather is subjectless

English needs a placeholder subject for weather: "It's raining," "It's cold." That "it" refers to nothing — it exists only because an English sentence demands a subject. Romanian has no such requirement, so the verb or copula simply stands alone:

Plouă.

It's raining. (one word — no subject)

E frig afară, ia-ți o geacă.

It's cold outside, take a jacket.

There is no Romanian word that translates that English "it" here, and inserting a pronoun (el plouă, aceasta e frig) is a clear error — it sounds as if some male person is doing the raining. Strike the "it" entirely and start with the verb.

💡
The headline rule: weather expressions take no subject pronoun. Plouă = "it's raining," Ninge = "it's snowing," E cald = "it's warm." The English "it" has no equivalent — adding el, ea, or aceasta is always wrong.

Impersonal weather verbs

A small set of verbs describe precipitation and sky events. They exist only in the 3rd-person singular — they have no "I" or "you" form, because no person performs them.

Romanian (present)EnglishPast
plouăit's raining / it rainsa plouat
ningeit's snowinga nins
tunăit's thunderinga tunat
fulgerăthere's lightninga fulgerat
burnițeazăit's drizzlinga burnițat
se înnoreazăit's clouding overs-a înnorat
se însenineazăit's clearing ups-a înseninat

Plouă de azi-dimineață și nu se mai oprește.

It's been raining since this morning and it won't stop.

Ia umbrela, cred că o să plouă.

Take the umbrella, I think it's going to rain.

A nins toată noaptea, totul e alb afară.

It snowed all night, everything's white outside.

E + adjective / noun: describing conditions

For temperature, sun, wind, and general conditions, Romanian uses bare e ("is") followed by an adjective or noun. Again, no subject:

RomanianEnglish
E frig.It's cold.
E cald.It's warm / hot.
E soare.It's sunny. (lit. "is sun")
E vânt.It's windy. (lit. "is wind")
E senin.It's clear (sky).
E înnorat.It's cloudy / overcast.
E ceață.It's foggy. (lit. "is fog")
E umezeală.It's damp / humid.
E zăpușeală.It's sweltering / muggy.

E soare, dar bate un vânt rece.

It's sunny, but a cold wind is blowing.

E senin azi, ar fi păcat să stăm în casă.

It's clear today, it'd be a shame to stay indoors.

Notice that several of these are nouns, not adjectives: soare (sun), vânt (wind), ceață (fog). Romanian says literally "is sun," "is wind" — you cannot translate "it's sunny" with an adjective; you say e soare.

💡
Don't confuse E frig (ambient: "it's cold out") with Mi-e frig (personal: "I'm cold"). The dative clitic mi is the only difference, and it flips the meaning from the weather to your own body. See a fi vs a avea for states.

A face: when the weather turns

To express a change in conditions, Romanian uses a se face ("to become") impersonally — "it's getting / it's turning":

Afară se face frig, hai să intrăm.

It's getting cold outside, let's go in.

Spre seară s-a făcut răcoare.

Towards evening it turned cool.

This is the natural way to say "it's getting cold / warm" — present se face, past s-a făcut. A bare devine frig sounds bookish.

The seasons

RomanianEnglish"in [season]"
primăvaraspringprimăvara
varasummervara
toamnaautumn / falltoamna
iarnawinteriarna

A useful quirk: the season noun with its definite article (vara, iarna) doubles as the adverb "in summer / in winter" — no preposition needed.

Iarna ninge mult la munte, vara e plăcut și răcoare.

In winter it snows a lot in the mountains; in summer it's pleasant and cool.

Vivid idioms

Romanian weather talk is rich in imagery. These are common and very natural in everyday speech.

RomanianLiteralEnglishRegister
plouă cu găleatait's raining with the bucketit's pouringinformal
plouă măruntit's raining finelyit's drizzlingneutral
ger de crapă pietrelefrost that splits the stonesit's bitterly freezinginformal
o căldură de te topeștia heat that melts youit's scorchinginformal
e o vreme de câiniit's a dogs' weatherit's foul weatherinformal
s-a pornit o ploaiea rain has started upthe rain set inneutral

Nu ieși acum, plouă cu găleata!

Don't go out now, it's pouring!

Afară e ger de crapă pietrele, îmbracă-te gros.

It's bitterly freezing out, dress warmly.

A fost o căldură de te topești toată săptămâna.

It was scorching hot all week.

Common Mistakes

The number-one error is inserting a subject pronoun for the English "it":

❌ El plouă.

Wrong — weather is subjectless; 'el plouă' sounds like a man is raining. Just say Plouă.

✅ Plouă.

It's raining.

❌ Aceasta este frig.

Wrong — no subject for ambient cold; say E frig.

✅ E frig.

It's cold.

Treating sun/wind as adjectives instead of the nouns Romanian uses:

❌ E însorit afară. (overly literal 'it's sunny')

Stilted — the everyday phrase is E soare.

✅ E soare afară.

It's sunny outside.

Confusing personal cold with ambient cold by adding (or dropping) the dative clitic:

❌ Sunt frig. (meaning 'I'm cold')

Wrong — frig is a noun; for the personal sensation say Mi-e frig, and for the weather E frig.

✅ Mi-e frig. / E frig afară.

I'm cold. / It's cold outside.

Using a bare devine for "it's getting cold" instead of the idiomatic se face:

❌ Devine frig afară.

Bookish — natural Romanian is Se face frig afară.

✅ Se face frig afară.

It's getting cold outside.

Key Takeaways

  • Weather takes no subject pronounPlouă, Ninge, E frig. The English "it" has no Romanian equivalent.
  • Precipitation verbs (plouă, ninge, tună, fulgeră) exist only in the impersonal 3rd singular.
  • Conditions use bare e
    • adjective or noun: E soare, E vânt, E ceață — sun, wind, and fog are nouns, not adjectives.
  • Use se face / s-a făcut for a change ("it's getting cold"); season nouns (vara, iarna) double as "in summer / in winter."
  • Keep E frig (the weather) apart from Mi-e frig (your own body); the dative clitic decides.

Now practice Romanian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Romanian

Related Topics

  • Annotated Weather ForecastB1An original Romanian weather forecast annotated for meteorological grammar — impersonal weather verbs (va ploua, va ninge), the formal voi-future (vor fi temperaturi scăzute), the se-passive and impersonal se (se vor înregistra, se anunță), the number-plus-de rule for temperatures (de până la 20 de grade), and the meteo vocabulary of forecasts.
  • Time Expressions (acum, îndată, din când în când)A2A practical inventory of the time phrases Romanians actually use — now, ago, right away, usually, suddenly, in advance, in an hour — including the trap that acum means 'now' alone but 'ago' with a duration, and that peste flips a phrase into the future.
  • a fi vs a avea for States (E frig / Mi-e frig / Am dreptate)A2How Romanian expresses physical sensations and states — bodily feelings use a fi + a dative clitic (Mi-e frig, Mi-e foame), ambient conditions use bare a fi (E frig afară), and a few states like 'be right' and 'need' use a avea (Am dreptate, Am nevoie).
  • Conversational Fillers and Hesitations (deci, păi, gen, mă rog)B1The practical spoken inventory of Romanian fillers — păi (well…), deci (so…), adică (I mean), știi (you know), cum să zic (how to put it), nu? (right?), gen (like, slang), în fine and mă rog (anyway/whatever). What each one does to the conversation, with dialogue examples, plus a warning about over-relying on deci and gen.
  • Telling Dates and TimeA2Dates use plain cardinals plus a month (pe 5 martie) — except the 1st, which is the special ordinal 'întâi'; clock time uses 'și' for minutes past the hour (trei și zece) and 'fără' ('without') for minutes to the hour (patru fără cinci).