Portuguese verb endings are so distinctive that subject pronouns are often unnecessary. But knowing them -- and knowing when to use or drop them -- is essential from day one. European Portuguese has its own pronoun hierarchy that differs significantly from Brazilian Portuguese, especially around tu and você.
The six grammatical persons
| Person | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1st | eu (I) | nós (we) |
| 2nd informal | tu (you) | vós (you all) — archaic |
| 2nd formal / 3rd | ele / ela / você (he / she / you) | eles / elas / vocês (they / you all) |
This table hides a crucial detail: você and vocês mean "you," but they take third-person verb forms -- the same forms used for ele/ela and eles/elas. This is one of the first things you need to internalize.
Tu falas português.
You speak Portuguese. (informal — 2nd person verb)
Você fala português.
You speak Portuguese. (formal — 3rd person verb)
Tu vs você in European Portuguese
This distinction is critical. In EP, tu is the default way to say "you" in nearly all informal situations -- with family, friends, colleagues, classmates, and peers. It is far more widely used in EP than in Brazilian Portuguese.
Você, by contrast, signals formality or social distance. Using você with a close friend in Lisbon can sound cold, stiff, or even passive-aggressive. It is appropriate in formal contexts, with strangers you wish to keep at a polite distance, or in some professional settings.
| Pronoun | Register | Verb form | Example |
|---|---|---|---|
| tu | Informal (standard EP) | 2nd person singular | Tu queres um café? |
| você | Formal / distant | 3rd person singular | Você quer um café? |
In some regions -- particularly the Alentejo in southern Portugal -- você is used more freely, even in informal speech. But across most of the country, especially in Lisbon and the north, tu dominates everyday conversation.
O senhor / A senhora -- the most formal address
For elderly people, authority figures, and formal business situations, European Portuguese uses o senhor (sir) and a senhora (madam). These take third-person verb forms, just like você.
O senhor deseja mais alguma coisa?
Would you like anything else, sir?
A senhora fala inglês?
Do you speak English, madam?
These forms are common in shops, restaurants, and any situation where you want to show clear respect. They are more polite than você and remain a natural part of daily EP usage.
Vós -- the archaic second person plural
The pronoun vós is nearly extinct in standard EP. Modern Portuguese uses vocês with third-person plural verbs for "you all."
However, you will still encounter vós in several places: northern Portuguese dialects (especially in rural Trás-os-Montes and Minho), religious texts and prayers, legal and ceremonial language, and older literature. You will also see vós forms in verb conjugation tables, so it helps to recognize them even if you never use them in conversation.
Vocês querem jantar connosco?
Do you all want to have dinner with us? (modern EP)
A gente -- the informal "we"
In spoken EP, a gente frequently replaces nós as an informal way to say "we." It takes a third-person singular verb form, which makes it easier to conjugate.
A gente fala amanhã.
We'll talk tomorrow. (informal)
Nós falamos amanhã.
We'll talk tomorrow. (neutral/formal)
Both sentences mean the same thing, but a gente is more casual and extremely common in everyday spoken EP. In writing and formal speech, nós remains the standard choice. The alternation between nós and a gente is a natural register marker -- switching between them signals how formal you want to sound.
When to drop the subject pronoun
European Portuguese drops subject pronouns more consistently than most other Romance languages. The verb ending already tells your listener who the subject is, so including the pronoun adds emphasis or information rather than being grammatically required.
Drop the pronoun when the verb form is unambiguous and no special emphasis is needed:
Falo português e inglês.
I speak Portuguese and English.
Trabalhas muito.
You work a lot.
Keep the pronoun for emphasis or contrast:
Eu falo português, tu não.
I speak Portuguese, you don't.
Keep the pronoun when third-person forms are ambiguous -- since ele, ela, and você all share the same verb form, the pronoun clarifies who you mean:
Ela trabalha no Porto, ele trabalha em Lisboa.
She works in Porto, he works in Lisbon.
Pronoun-dropping patterns
Beyond the basic rules, there are natural patterns that govern when EP speakers include or omit pronouns:
| Situation | Pronoun? | Example |
|---|---|---|
| Introducing yourself | Often included | Eu chamo-me João. |
| Continuing about the same subject | Omitted | Trabalho em Lisboa. Gosto muito da cidade. |
| Changing subject mid-conversation | Included | ...mas ela prefere o Porto. |
| After conjunctions (same subject) | Often omitted | Saio do trabalho e vou para casa. |
| After conjunctions (new subject) | Included | Saio do trabalho, mas ela fica. |
Putting it all together
The EP pronoun system is built on layers of formality and clarity. Use tu as your informal default, você or o senhor / a senhora when formality is called for, and a gente when you want a relaxed alternative to nós. Drop the pronoun whenever the verb ending does the job on its own, and include it when you need emphasis, contrast, or clarity. These habits will make your Portuguese sound natural from the start. For more on how pronouns interact with verb endings, see Conjugation Basics and Verb Agreement.
Related Topics
- Portuguese Verb System OverviewA1 — An introduction to the Portuguese verb system: conjugation, moods, tenses, and aspects
- Conjugation BasicsA1 — How Portuguese verbs change form to express person, number, tense, and mood
- Subject-Verb AgreementA1 — Matching the verb form to the subject in person and number