Interrogative Que vs O Que: What

English has one word for what. Portuguese splits it into que and o que, and choosing between them is mostly about whether the word stands alone or sits in front of a noun. There is also a third spelling, o quê with an accent, that appears at the very end of a sentence or when what? stands completely by itself. This page sorts out all three.

The quick answer

  • o que — standalone what, the most common form: O que é isso? (What is this?)
  • que + nounwhat / which + noun: Que horas são? (What time is it?), Que livro? (What book?)
  • o quê? (accented) — what? at the end of a sentence or completely alone: Você disse o quê? (You said what?)

Get those three patterns and you have covered the vast majority of real situations.

Standalone "what" = o que

When what stands on its own — not attached to a following noun — the everyday Brazilian form is o que. This is what you reach for in the overwhelming majority of questions.

O que é isso?

What is this?

O que você está fazendo?

What are you doing?

O que aconteceu aqui?

What happened here?

You will sometimes see bare que used this way in writing or in fixed expressions — Que foi? (What's up? / What's wrong?), Que é que houve? — but in modern spoken Brazilian Portuguese, plain que alone at the start sounds clipped or literary. The safe, natural default is o que.

💡
For standalone what, default to o que. It is the form you will hear constantly: O que é isso? O que você quer? O que tem aí? You can hardly go wrong with it.

There is also a reinforced colloquial version, o que é que, which adds emphasis and is extremely common in speech even though it looks redundant on paper:

O que é que você tá fazendo aí?

What (on earth) are you doing there?

This o que é que pattern is fully natural, informal Brazilian conversation — do not try to "correct" it to o que. It is the spoken language's way of front-loading the question.

"what / which + noun" = que + noun

When what (or which) comes directly before a noun, use plain que, with no o. Here que behaves like a determiner sitting on the noun.

Que horas são?

What time is it?

Que livro você está lendo?

What / which book are you reading?

Que dia é hoje?

What day is it today?

Que tipo de música você curte?

What kind of music do you like?

Notice that English uses what here too (what book, what time), and Portuguese matches it with que. The boundary is simple: a noun follows → use que; no noun follows → use o que.

💡
Decision rule: is there a noun right after the word? Que + noun (que livro, que horas). No noun? O que (O que é isso?). This one test resolves almost every case.

There is one subtle area where que + noun and qual + noun overlap (which), which is covered in depth on the qual / quais page. The short version: que + noun asks an open question (what book at all?), while qual + noun implies choosing from a known set (which book, out of these?).

Sentence-final or isolated: o quê (with an accent)

When the what lands at the very end of a sentence, or stands completely alone as a one-word question, it takes a circumflex: o quê or just quê. The accent appears because the word is now stressed and standing in a strong, final position — Portuguese marks that prominence with the circumflex on ê.

Você comprou o quê?

You bought what?

Desculpa, o quê?

Sorry, what?

Quê?!

What?!

So the same little word is written three ways depending on position:

  • o que — mid-sentence, standalone what (O que você comprou?)
  • o quê — same meaning but pushed to the end (Você comprou o quê?)
  • quê / o quê — alone, as a reaction (Quê? O quê?)

This echo-style question — Você disse o quê? — is used to ask someone to repeat themselves or to express surprise, much like English You said what? It puts the focus squarely on the unknown information at the end.

Como assim, ela fez o quê?

What do you mean, she did what?

Why two forms exist at all

It helps to see where the o comes from. In o que, the o is originally a little demonstrative/article element meaning roughly that which — so o que você quer is historically that-which you want. That is exactly why o que can stand alone (it is self-contained: the-thing that...), while bare que wants something to lean on, typically a noun. English flattened all of this into one word, what, which is precisely why the split feels arbitrary to English speakers at first. Anchoring o que to the idea of the thing that makes its standalone use feel less random.

Quick reference

SituationFormExample
Standalone what (default)o queO que é isso?
Emphatic spoken whato que é queO que é que houve?
what / which + nounque + nounQue horas são?
End of sentenceo quêVocê falou o quê?
Alone, as a reactionquê? / o quê?Quê?! O quê?

Common Mistakes

❌ Que é isso?

Sounds clipped/literary as standalone what in modern speech

✅ O que é isso?

What is this?

Bare que alone at the front feels old-fashioned or terse in spoken Brazilian Portuguese. Default to o que for standalone what.

❌ O que horas são?

Incorrect — no o before que when a noun follows

✅ Que horas são?

What time is it?

Once a noun (horas) follows, drop the o: it is que + noun, never o que + noun.

❌ Você disse o que?

Incorrect — sentence-final what needs the circumflex

✅ Você disse o quê?

You said what?

At the end of the sentence the word is stressed and takes the accent: o quê. Forgetting it is one of the most common spelling errors even among learners who otherwise have good orthography.

❌ Quê é isso?

Incorrect — the accented quê is not used at the start

✅ O que é isso?

What is this?

The circumflex form quê only appears alone or at the end of a sentence — never leading a normal question. At the start, use unaccented o que (or que + noun).

❌ O que carro você quer?

Incorrect — mixing standalone form with a following noun

✅ Que carro você quer?

What / which car do you want?

With a noun (carro) right after, it is que carro, not o que carro.

Key Takeaways

  • o que is your default for standalone what: O que é isso?
  • que + noun for what / which + noun: Que horas são? Que livro?
  • At the end of a sentence or all by itself, it is accented: o quê?, Quê?!
  • The accent (quê) only appears in final or isolated position — never leading a question.

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • Interrogative Qual / Quais: WhichA1Using qual and quais to ask 'which' (and sometimes 'what') in Brazilian Portuguese, including the key Qual é o seu nome? pattern.
  • Interrogative Quem: WhoA1How to ask 'who' and 'whom' in Brazilian Portuguese with quem, including prepositions and the 'whose' construction de quem.
  • Interrogative Onde, Aonde, Quando, Como, Por queA1The remaining question words in Brazilian Portuguese — where, when, how, why — including onde vs aonde and the por que / por quê / porque / porquê spelling quartet.
  • Que vs O Que (What)A1When to use 'que' (+ noun), standalone 'o que', sentence-final accented 'o quê', and exclamatory 'que' — the three faces of 'what' in Brazilian Portuguese.
  • Relative Que: The Universal RelativizerA2Why que is the all-purpose Brazilian relative for people and things, subject and object — and how speech avoids the prescriptive preposition + que.