Que vs O Que (What)

English uses one word — "what" — for several jobs that Brazilian Portuguese splits across three written forms: que, o que, and o quê. They are pronounced almost identically, which is exactly why the spelling rules matter: choosing the wrong form (or dropping the circumflex) is a genuine error, not a typo. This page gives you a clean decision rule, plus the bonus use of que in exclamations.

que + noun: "what / which" before a noun

When "what" or "which" comes directly before a noun, use bare que (no o, no accent). It works like an adjective attached to the noun.

Que horas são?

What time is it? (lit. 'What hours are?')

Que dia é hoje?

What day is it today?

Que cor você prefere?

What color do you prefer?

So the test is simple: if a noun follows immediately, use que. Que livro? Que ônibus? Que filme? In casual speech you may also hear qual here (Qual cor?), which leans toward "which one of a set" — see the Qual / Quais page for that distinction. For asking "what + noun" out of the blue, que is the standard choice.

💡
Noun right after "what/which"? Use bare que: Que horas? Que dia? Que cor? — no o, no accent.

o que: standalone "what"

When "what" stands alone — as the subject or object, with no noun attached — use o que (two words, no accent). This is the most common way to ask "what?" in a full sentence.

O que você quer?

What do you want?

O que aconteceu aqui?

What happened here?

O que é isso?

What is this?

O que houve?

What's wrong? / What happened? (very common, informal)

Notice there is no noun after o que — it refers to an unknown "thing." This is the dividing line from the previous section: Que cor? (noun follows → que) versus O que é a sua cor favorita? (standalone → o que). And as always, statement word order follows: O que você quer? is literally "What you want?", with no inversion and no "do."

The optional é que loves to attach here:

O que é que você está fazendo?

What are you doing? (informal — 'é que' adds nothing grammatical)

💡
No noun after "what"? Use o que: O que você quer? O que é isso? Think of o que as "the thing that…" standing in for an unknown.

o quê: sentence-final and isolated "what"

Here is the form that trips everyone up. When "what" lands at the very end of an utterance, or stands completely alone as a one-word question, it takes the circumflex: o quê. The accent marks the stressed, final position.

Você quer o quê?

You want what?! (sentence-final — echo/incredulous)

Ele fez o quê?

He did what?!

O quê?!

What?! (standing alone — surprise or 'say that again')

Compare the front-versus-end pair to feel the rule:

O que você disse?

What did you say? (front position → o que, no accent)

Você disse o quê?

You said what? (end position → o quê, with circumflex)

The two sentences mean essentially the same thing; the end-placed version is more conversational, often surprised or asking for a repeat. The grammar rule is purely about position: front → o que; final or isolated → o quê. This is the single most important accent rule on this page, and it is non-negotiable in correct writing.

💡
Position dictates the accent. Front of the sentence → o que (no accent). End of the sentence, or a one-word O quê?! → circumflex. The accent always lands on the last, stressed word.

que as an exclamation: "How / What a …!"

Outside of questions, que is also the workhorse of exclamations, equivalent to English "how …!" or "what a …!" It stays unaccented here.

Que lindo!

How beautiful!

Que saudade!

How I miss it/you! (lit. 'What longing!')

Que dia maravilhoso!

What a wonderful day!

You can intensify it with mais or tão: Que dia mais lindo! ("What a beautiful day!"). This exclamatory que is everywhere in everyday (informal) speech and is one of the most natural-sounding building blocks once you have it.

Don't confuse it with qual

A frequent source of error: English "what" sometimes maps to Portuguese qual (which), not o que — especially when choosing from an implied set or asking for a specific identifying detail. What is your name? is idiomatically Qual é o seu nome? (not O que é o seu nome?), and What is your phone number? is Qual é o seu telefone? The Qual / Quais page covers this fully; just keep it on your radar so you do not reach for o que every time you see English "what."

Qual é o seu nome?

What's your name? (identifying a specific item → qual, not o que)

Common Mistakes

❌ Você quer o que?

Incorrect — sentence-final 'what' needs the circumflex.

✅ Você quer o quê?

You want what?

❌ Ó quê você quer?

Incorrect — at the front it's 'o que', unaccented; no accent on the 'o'.

✅ O que você quer?

What do you want?

❌ O que horas são?

Incorrect — a noun follows, so use bare 'que', not 'o que'.

✅ Que horas são?

What time is it?

❌ O que é o seu nome?

Unidiomatic — asking for a specific identity uses 'qual'.

✅ Qual é o seu nome?

What's your name?

Key Takeaways

  • que + noun = "what/which" before a noun: Que horas? Que cor? (no o, no accent).
  • o que = standalone "what," front of a clause: O que você quer? O que é isso? (two words, no accent).
  • o quê = sentence-final or isolated "what": Você quer o quê? / O quê?! (circumflex on the final, stressed word).
  • que …! = exclamation "how/what a …!": Que lindo!
  • English "what" sometimes equals qual, not o que — especially Qual é o seu nome?

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • Quem (Who/Whom)A1How to ask about people with 'quem' — as subject, object, and with fronted prepositions ('Com quem? De quem?') — with no inversion and singular agreement.
  • Qual / Quais (Which)A1How to use qual/quais to select from a set — and the crucial BR habit of using 'Qual é...' where English says 'what' for identification (Qual é o seu nome?). Plus qual vs que vs o que.
  • Questions: OverviewA1How Brazilian Portuguese forms questions — yes/no by intonation alone, wh-questions by fronting with no inversion, plus the full question-word inventory.
  • Por Que / Porque / Porquê / Por Quê: Four FormsA2The famous four porquês of Brazilian Portuguese explained with one clean rule — separated vs joined, accented vs unaccented — and a full decision table.
  • Interrogative Que vs O Que: WhatA1When to use que and when to use o que to ask 'what' in Brazilian Portuguese, plus the accented o quê at the end of a sentence.