English uses one word — "what" — for several jobs that Brazilian Portuguese splits across three written forms: que, o que, and o quê. They are pronounced almost identically, which is exactly why the spelling rules matter: choosing the wrong form (or dropping the circumflex) is a genuine error, not a typo. This page gives you a clean decision rule, plus the bonus use of que in exclamations.
que + noun: "what / which" before a noun
When "what" or "which" comes directly before a noun, use bare que (no o, no accent). It works like an adjective attached to the noun.
Que horas são?
What time is it? (lit. 'What hours are?')
Que dia é hoje?
What day is it today?
Que cor você prefere?
What color do you prefer?
So the test is simple: if a noun follows immediately, use que. Que livro? Que ônibus? Que filme? In casual speech you may also hear qual here (Qual cor?), which leans toward "which one of a set" — see the Qual / Quais page for that distinction. For asking "what + noun" out of the blue, que is the standard choice.
o que: standalone "what"
When "what" stands alone — as the subject or object, with no noun attached — use o que (two words, no accent). This is the most common way to ask "what?" in a full sentence.
O que você quer?
What do you want?
O que aconteceu aqui?
What happened here?
O que é isso?
What is this?
O que houve?
What's wrong? / What happened? (very common, informal)
Notice there is no noun after o que — it refers to an unknown "thing." This is the dividing line from the previous section: Que cor? (noun follows → que) versus O que é a sua cor favorita? (standalone → o que). And as always, statement word order follows: O que você quer? is literally "What you want?", with no inversion and no "do."
The optional é que loves to attach here:
O que é que você está fazendo?
What are you doing? (informal — 'é que' adds nothing grammatical)
o quê: sentence-final and isolated "what"
Here is the form that trips everyone up. When "what" lands at the very end of an utterance, or stands completely alone as a one-word question, it takes the circumflex: o quê. The accent marks the stressed, final position.
Você quer o quê?
You want what?! (sentence-final — echo/incredulous)
Ele fez o quê?
He did what?!
O quê?!
What?! (standing alone — surprise or 'say that again')
Compare the front-versus-end pair to feel the rule:
O que você disse?
What did you say? (front position → o que, no accent)
Você disse o quê?
You said what? (end position → o quê, with circumflex)
The two sentences mean essentially the same thing; the end-placed version is more conversational, often surprised or asking for a repeat. The grammar rule is purely about position: front → o que; final or isolated → o quê. This is the single most important accent rule on this page, and it is non-negotiable in correct writing.
que as an exclamation: "How / What a …!"
Outside of questions, que is also the workhorse of exclamations, equivalent to English "how …!" or "what a …!" It stays unaccented here.
Que lindo!
How beautiful!
Que saudade!
How I miss it/you! (lit. 'What longing!')
Que dia maravilhoso!
What a wonderful day!
You can intensify it with mais or tão: Que dia mais lindo! ("What a beautiful day!"). This exclamatory que is everywhere in everyday (informal) speech and is one of the most natural-sounding building blocks once you have it.
Don't confuse it with qual
A frequent source of error: English "what" sometimes maps to Portuguese qual (which), not o que — especially when choosing from an implied set or asking for a specific identifying detail. What is your name? is idiomatically Qual é o seu nome? (not O que é o seu nome?), and What is your phone number? is Qual é o seu telefone? The Qual / Quais page covers this fully; just keep it on your radar so you do not reach for o que every time you see English "what."
Qual é o seu nome?
What's your name? (identifying a specific item → qual, not o que)
Common Mistakes
❌ Você quer o que?
Incorrect — sentence-final 'what' needs the circumflex.
✅ Você quer o quê?
You want what?
❌ Ó quê você quer?
Incorrect — at the front it's 'o que', unaccented; no accent on the 'o'.
✅ O que você quer?
What do you want?
❌ O que horas são?
Incorrect — a noun follows, so use bare 'que', not 'o que'.
✅ Que horas são?
What time is it?
❌ O que é o seu nome?
Unidiomatic — asking for a specific identity uses 'qual'.
✅ Qual é o seu nome?
What's your name?
Key Takeaways
- que + noun = "what/which" before a noun: Que horas? Que cor? (no o, no accent).
- o que = standalone "what," front of a clause: O que você quer? O que é isso? (two words, no accent).
- o quê = sentence-final or isolated "what": Você quer o quê? / O quê?! (circumflex on the final, stressed word).
- que …! = exclamation "how/what a …!": Que lindo!
- English "what" sometimes equals qual, not o que — especially Qual é o seu nome?
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Quem (Who/Whom)A1 — How to ask about people with 'quem' — as subject, object, and with fronted prepositions ('Com quem? De quem?') — with no inversion and singular agreement.
- Qual / Quais (Which)A1 — How to use qual/quais to select from a set — and the crucial BR habit of using 'Qual é...' where English says 'what' for identification (Qual é o seu nome?). Plus qual vs que vs o que.
- Questions: OverviewA1 — How Brazilian Portuguese forms questions — yes/no by intonation alone, wh-questions by fronting with no inversion, plus the full question-word inventory.
- Por Que / Porque / Porquê / Por Quê: Four FormsA2 — The famous four porquês of Brazilian Portuguese explained with one clean rule — separated vs joined, accented vs unaccented — and a full decision table.
- Interrogative Que vs O Que: WhatA1 — When to use que and when to use o que to ask 'what' in Brazilian Portuguese, plus the accented o quê at the end of a sentence.