"I'm in a hurry" is one of the first things you need to be able to say in real life — to a colleague, a cab driver, a friend who is dawdling. In Polish it runs through the reflexive pair spieszyć się / pospieszyć się. Two things make this verb worth a dedicated page. First, it is reflexive throughout (always with się), which trips up English speakers who expect a plain "to hurry." Second, alongside the ordinary personal spieszę się ("I'm hurrying"), Polish has an impersonal dative version — śpieszy mi się ("I'm in a rush", literally "it-hurries to-me") — that behaves exactly like chce mi się ("I feel like").
Spelling note: spieszyć vs śpieszyć
Both spellings are standard and both are widely heard: spieszyć się and śpieszyć się, with the soft ś before the p. Dictionaries list them as equal variants. You will see spieszyć more often in writing, śpieszyć often in the impersonal phrase śpieszy mi się. This page uses spieszyć się as the headword but treats śpieszyć się as fully correct — pick one and be consistent within a text.
Present tense — spieszyć się
A regular -yć verb of the -ę, -ysz type (the so-called e-isz conjugation). The się travels with the verb but does not change form.
| Person | spieszyć się (imperfective present) |
|---|---|
| ja | spieszę się |
| ty | spieszysz się |
| on / ona / ono | spieszy się |
| my | spieszymy się |
| wy | spieszycie się |
| oni / one | spieszą się |
Note the 1sg spieszę się ends in the nasal ę, and 3pl spieszą się in ą. After the hard sz the vowel is always y, never i — so it is spieszysz / spieszymy, never spieszisz / spieszimy.
Spieszę się, bo za dziesięć minut mam pociąg.
I'm in a hurry because my train leaves in ten minutes.
Nie spiesz się, mamy mnóstwo czasu.
Don't rush, we have loads of time.
Dlaczego się tak spieszysz? Usiądź na chwilę.
Why are you in such a hurry? Sit down for a moment.
Future and the perfective pospieszyć się
The imperfective future is compound, formed with być + infinitive (or być + the past-tense form): będę się spieszyć / będę się spieszył(a) ("I'll be hurrying"). The perfective partner pospieszyć się ("to hurry up, get a move on") forms a simple future on the po- stem:
| Person | pospieszyć się (perfective future) |
|---|---|
| ja | pospieszę się |
| ty | pospieszysz się |
| on / ona / ono | pospieszy się |
| my | pospieszymy się |
| wy | pospieszycie się |
| oni / one | pospieszą się |
The perfective is overwhelmingly used in the imperative — Pospiesz się! — and to mean "manage to hurry / speed up": Jeśli się pospieszymy, zdążymy ("If we hurry, we'll make it"). The variant pośpieszyć się with ś is equally correct.
Jeśli się pospieszymy, zdążymy na ostatni tramwaj.
If we hurry, we'll make the last tram.
Past tense — by gender and number
Built on spieszył- (impf.) and pospieszył- (pf.), with the się in tow.
| spieszyć się (impf.) | pospieszyć się (pf.) | |
|---|---|---|
| on (masc.) | spieszył się | pospieszył się |
| ona (fem.) | spieszyła się | pospieszyła się |
| ono (neut.) | spieszyło się | pospieszyło się |
| oni (masc.-personal pl.) | spieszyli się | pospieszyli się |
| one (other pl.) | spieszyły się | pospieszyły się |
The 1sg personal forms are spieszyłem się (m.) / spieszyłam się (f.). Because Polish past endings can detach and hop onto się or another word, you will also hear czemuś się tak spieszył ("why were you in such a hurry") with the -ś clitic on czemu.
Tak się spieszyłem rano, że zapomniałem portfela.
I was in such a rush this morning that I forgot my wallet.
Wcale się nie spieszyli — spokojnie dopili kawę.
They weren't in any hurry at all — they calmly finished their coffee.
Imperative — Pospiesz się!
The everyday command "hurry up!" is the perfective imperative Pospiesz się! (to one person), Pospieszcie się! (to several). The imperfective imperative Spiesz się! exists but is mostly used negated — Nie spiesz się! ("Take your time / don't rush"), which is the idiomatic way to tell someone to relax.
Pospiesz się, taksówka już czeka pod domem!
Hurry up, the taxi is already waiting outside!
Nie spieszcie się, zdjęcia poczekają.
Take your time, the photos can wait.
The impersonal dative: Śpieszy mi się
Here is the construction English has no clean parallel for. Beside the personal spieszę się ("I am hurrying"), Polish has an impersonal version in which there is no nominative subject; the person who is in a rush appears in the dative:
| Polish | Literal | Idiomatic |
|---|---|---|
| Śpieszy mi się. | "It-hurries to-me." | I'm in a rush. |
| Śpieszy ci się? | "Does it-hurry to-you?" | Are you in a hurry? |
| Nikomu się nie śpieszy. | "To-nobody it-hurries-not." | Nobody's in a rush. |
The verb is fixed in the 3sg (śpieszy), the się stays, and the experiencer is dative (mi, ci, mu, jej, nam…). This is the exact pattern of chce mi się ("I feel like (it)"), nudzi mi się ("I'm bored"), and udało mi się ("I managed to") — a whole family of feeling/state verbs where Polish puts the experiencer in the dative rather than making them the grammatical subject. See dative subjects and feelings.
Śpieszy mi się, więc streszczę się w dwóch zdaniach.
I'm in a rush, so I'll keep it to two sentences.
Nie śpieszy mi się, mogę poczekać.
I'm not in any rush, I can wait.
Government: with the destination and the cause
When you say what you are hurrying to/towards, use a preposition of motion — most often na + accusative (spieszyć się na pociąg "hurry for the train", na spotkanie "to the meeting") or do + genitive (do pracy "to work"). The cause of the hurry takes bo / żeby clauses.
Spieszę się na samolot, nie zdążę zjeść.
I'm rushing to catch my flight, I won't have time to eat.
Common Mistakes
❌ Spieszę na pociąg.
Incorrect — the verb is reflexive; the się is obligatory.
✅ Spieszę się na pociąg.
I'm hurrying to catch the train.
❌ Śpieszy mnie się.
Incorrect — the experiencer is dative (mi), not accusative (mnie).
✅ Śpieszy mi się.
I'm in a rush.
❌ Pośpiesz się! — written as Pospiesze sie.
Incorrect — drops the reflexive się and the nasal in the wrong place; the command is Pospiesz się!
✅ Pospiesz się!
Hurry up!
❌ Bardzo się spieszę, ale nie chcę cię spieszyć.
Incorrect — when you rush someone ELSE, use the transitive poganiać / popędzać, not spieszyć.
✅ Bardzo się spieszę, ale nie chcę cię poganiać.
I'm in a real hurry, but I don't want to rush you.
❌ Oni się spieszyły na zebranie.
Incorrect — a group including men takes the masculine-personal plural spieszyli.
✅ Oni się spieszyli na zebranie.
They were rushing to the meeting.
Key Takeaways
- spieszyć się / pospieszyć się is reflexive — never drop się.
- Both spellings spieszyć się and śpieszyć się are correct.
- Personal: spieszę się ("I'm hurrying"). Impersonal dative: śpieszy mi się ("I'm in a rush"), patterning with chce mi się.
- The everyday command is the perfective Pospiesz się!; Nie spiesz się! means "take your time."
- To rush someone else, switch to a transitive verb (poganiać / popędzać), not spieszyć.
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- The Particle się: Reflexive and BeyondA2 — A map of się — the one invariant Polish particle that marks true reflexives, reciprocals, fixed lexical verbs, and impersonal statements, and why it is almost never just 'oneself'.
- Dative Subject: Feelings and StatesB1 — The pervasive Polish construction where the experiencer of a feeling stands in the dative and the predicate is impersonal — zimno mi, smutno mi, podoba mi się, nudzi mi się, chce mi się, udało mi się — with no nominative subject at all.
- Narrating Your Daily RoutineA2 — A phrase bank for describing your day in sequence — reflexive grooming verbs, the habitual present, and sequencing words like najpierw and potem.
- czekać / poczekać — to waitA2 — Full conjugation of czekać / poczekać (also zaczekać), 'to wait': present czekam/czekasz…/czekają (regular -am/-asz class), past czekał, perfective future poczekam, imperative poczekaj!/czekaj!, and the government that English speakers must learn — wait FOR is czekać NA + accusative (Czekam na autobus).
- Dative in Set Phrases and IdiomsA2 — High-frequency fixed phrases built on a dative experiencer pronoun — Miło mi, Podoba mi się, Wydaje mi się, Udało mi się — learnable as whole frames at A2 before the dative system clicks.