Participles as Adjectives

A participle is a verb form that can moonlight as an adjective. English does this freely — a broken window, boiling water, a smiling child — and so does Norwegian. The twist for English speakers is that Norwegian adjectives agree with their noun, and a participle used adjectivally is no exception: it takes the same endings as any other adjective. The very same word that stays frozen in the perfect tense (har stekt "has fried") suddenly inflects when it describes a noun (en stekt fisk, stekte fisker). Learning to see the participle in two roles — frozen supine versus agreeing adjective — is the whole skill. For the agreement endings themselves, see adjectives: agreement; for participles inside the bli-passive, see bli-passive.

Two participles, two behaviours

Norwegian has two participles, and they behave oppositely as adjectives:

  • The past participle (perfektum partisipp): from stekestekt, malemalt, skriveskrevet. As an adjective it inflects like a normal adjective.
  • The present participle (-ende): from kokekokende, smilesmilende, løpeløpende. As an adjective it is invariant — one form for everything.

Hold these apart and the rest is detail.

en stekt fisk og kokende vann

a fried fish and boiling water

In that phrase stekt (past participle) and kokende (present participle) both describe nouns, but only stekt will change its ending across genders and numbers. Kokende never moves.

Past participle as adjective: it agrees

When a past participle sits in front of a noun (attributive) or after være/bli (predicative), it behaves as an ordinary adjective. That means three endings to track: the indefinite singular splits by gender (en/et), the plural and the definite ("the …") take -e.

Take stekestekt ("fried"):

FormPhraseEnglish
en-word, indefiniteen stekt fiska fried fish
et-word, indefiniteet stekt egga fried egg
plural, indefinitestekte poteterfried potatoes
definite (the …)den stekte fiskenthe fried fish

The pattern is the everyday adjective pattern: bare form for en-/et-singular, -e in the plural and the definite. (Many participles, like stekt, happen to have the same shape for en and et; with malt below you see the same — the visible change is the plural/definite -e.)

Vi spiste stekte poteter og en stekt ørret til middag.

We had fried potatoes and a fried trout for dinner.

Den malte veggen ser mye lysere ut enn jeg trodde.

The painted wall looks much lighter than I thought.

De sårede soldatene ble fløyet ut samme kveld.

The wounded soldiers were flown out the same evening.

Weak vs. strong participles both inflect

It doesn't matter whether the verb is weak or strong — the participle still takes adjective endings. Weak verbs give participles in -et / -t / -d (malt, kjent, bygd); strong verbs give -et / -en (skrevet, stjålet, gitt). Both kinds inflect:

VerbParticipleen/etplural/definite
male (paint, weak)malten malt vegg / et malt husmalte vegger / den malte veggen
kjenne (know, weak)kjenten kjent forfatterkjente forfattere / det kjente bildet
skrive (write, strong)skrevetet skrevet brevskrevne brev / det skrevne ordet
stjele (steal, strong)stjåleten stjålet bilstjålne biler / den stjålne bilen

Notice the strong participles in -et lose a syllable when they take -e: skrevetskrevne, stjåletstjålne (the unstressed e drops). This is a genuine spelling trap.

Et skrevet brev betyr mer enn ti meldinger.

A written letter means more than ten text messages.

Politiet fant den stjålne bilen i en skog utenfor byen.

The police found the stolen car in a forest outside town.

Hun er en kjent forfatter, men de tidlige bøkene hennes er glemt.

She's a well-known author, but her early books are forgotten.

Supine vs. agreeing adjective: same word, two roles

This is the distinction competitors blur. The supine is the unchanging participle that follows har/hadde to build the perfect (har stekt, har malt) — it never inflects. The adjective is the same participle describing a noun, and it does inflect. So malt freezes after har but agrees before a noun:

RoleExampleBehaviour
Supine (after har/hadde)Vi har malt alle veggene.frozen — never *malte
Adjective (before noun)alle de malte veggeneagrees — plural/definite -e

Vi har malt huset, og det nymalte huset skinner i sola.

We've painted the house, and the freshly painted house shines in the sun.

In that one sentence, malt after har is the frozen supine, while nymalte before huset is the agreeing adjective. Same verb, two jobs — ask whether the word follows har/hadde (supine, frozen) or describes a noun (adjective, agreeing).

💡
One test settles it: if the participle follows har/hadde/hadde, it's the supine and never changes (har stekt). If it sits in front of a noun or after være/bli, it's an adjective and takes adjective endings (stekte poteter).

Predicative past participles: the resultant state

After være ("be") or bli ("become"), a past participle describes the state an action left behind — the result. English uses "is broken," "was closed"; Norwegian agrees the participle with the subject here too:

Vinduet er knust — noen må ha kastet en stein.

The window is broken — someone must have thrown a stone.

Begge vinduene er knuste etter stormen.

Both windows are broken after the storm.

Døra var låst, så vi måtte vente ute.

The door was locked, so we had to wait outside.

This "resultant state" (er knust = it is now in a broken state) contrasts with the bli-passive (ble knust = it got broken, focusing on the event). See bli-passive for that distinction.

Present participle as adjective: -ende, always invariant

The present participle ends in -ende and, unlike the past participle, never changes its form — not for gender, not for number, not for definiteness. It is the rare Norwegian adjective with no endings at all.

et smilende barn og en smilende mor

a smiling child and a smiling mother

Hell det kokende vannet over teposen.

Pour the boiling water over the teabag.

En sovende katt lå sammenkrøllet i vinduskarmen.

A sleeping cat lay curled up on the windowsill.

Notice kokende is identical whether it describes vann (et-word), vannet (definite), or would describe a plural. That invariance is the headline feature. Its adjectival use is also limited: Norwegian uses -ende far less than English uses "-ing," preferring relative clauses (en mann som løper "a man who runs") over en løpende mann in many everyday contexts. En løpende mann and rennende vann ("running water") exist, but you can't manufacture -ende adjectives as freely as English makes "-ing" ones.

Det var rennende vann og strøm i hytta, heldigvis.

There was running water and electricity in the cabin, luckily.

Common Mistakes

❌ Vi spiste stekt poteter.

No agreement — the participle must take the plural ending.

✅ Vi spiste stekte poteter.

We ate fried potatoes.

A past participle before a plural noun agrees: stektstekte. English speakers forget this because English participles never inflect.

❌ den malt veggen

Missing the definite -e.

✅ den malte veggen

the painted wall

In a definite phrase (den … -en), the adjective — participle included — takes -e: den malte veggen.

❌ Vi har malte huset.

Over-inflected — after har the participle is the frozen supine.

✅ Vi har malt huset.

We have painted the house.

After har/hadde the participle is the supine and never agrees. The -e belongs only to the adjective role.

❌ et kokendet egg

Invented ending — present participles never inflect.

✅ et kokende egg

a boiling egg

The -ende form is invariant. Never add -t or -e to it.

❌ den skrevete teksten

Wrong stem for the strong participle's -e form.

✅ den skrevne teksten

the written text

Strong participles in -et drop the e before the ending: skrevetskrevne, stjåletstjålne.

Key Takeaways

  • The past participle as an adjective inflects like any adjective: en stekt fisk, et stekt egg, stekte fisker, den stekte fisken.
  • Both weak (malt, kjent) and strong (skrevet, stjålet) participles inflect; strong -et forms shed the e before -e: skrevne, stjålne.
  • The supine (after har/hadde) is frozen (har malt); the adjective (before a noun) agrees (malte vegger) — same word, two roles.
  • After være/bli, the past participle agrees and names the resultant state: vinduene er knuste.
  • The present participle in -ende is an invariant adjective (kokende vann, et smilende barn) with limited, non-productive use.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Adjective Agreement: -, -t, -eA1A Norwegian adjective changes shape to match its noun — bare with masculine/feminine singular (en stor bil), -t with neuter singular (et stort hus), -e with every plural (store biler) — and it agrees after 'to be' too, which English never does.
  • The bli-PassiveB1How to form the periphrastic bli + past participle passive (ble åpnet, blir valgt, har blitt bygd) and why it — not the s-passive — is the default for specific events.
  • The Present Perfect: har + supineA2How to build the Norwegian present perfect with har plus the invariant supine — and why Norwegian uses har for every verb, including come, go and be.
  • The Strong Verb Ablaut ClassesB1The ablaut (vowel-change) classes of Norwegian strong verbs grouped by pattern — i–a–u, i–e–e, y/ju–ø–ø, a–o–å, e–a–e — each mapped onto its English cognate class so you can often guess the forms.
  • Participial Adjectives and Their ComparisonC1How Norwegian turns participles into adjectives — the invariant -ende present participle (en spennende bok, never spennendet) versus the fully agreeing past participle (en stekt fisk, stekte egg, et knust glass), the lexicalised emotion participles and their fixed prepositions, and how each type is compared.