When you want to say something true of people in general — one shouldn't smoke, you never know, that's how it's done — English mostly reaches for a vague you, occasionally for a stiff one, and sometimes for they or people. Norwegian has a dedicated word for this job: man. Alongside it sits en, a slightly more colloquial twin, and in everyday speech the generic du does the same work. This page sorts out which to use, and — the part competitors skip — explains the syntactic gap that trips up every learner: man has no object or possessive form, so a sentence that starts with man has to continue with en, ens, or seg.
man: the neutral generic pronoun
Man means "one / you / people in general" — an unspecified everybody. It is the subject of its clause and nothing else. Think of it as the carrier of general truths, proverbs, instructions, and rules of thumb.
Man må spise for å leve, ikke leve for å spise.
One must eat to live, not live to eat. (a general truth — 'man')
Man vet aldri hva som kan skje.
You never know what might happen. (generic 'you' = anyone — 'man')
Slik gjør man det.
That's how it's done / that's how one does it. (instruction — 'man')
Man bør trene minst tre ganger i uka.
One should exercise at least three times a week. (general advice — 'man')
Notice that English switches translations freely — one, you, people, they — but Norwegian keeps a single word. Man is register-neutral leaning slightly formal: it is the default in written Norwegian, signs, recipes, advice columns, and any sentence stating a general principle.
The gap: man is subject-only
Here is the rule almost no textbook states plainly. Man exists only as a subject. There is no *man you can put after a verb or a preposition, and there is no possessive *mans. The moment your generic sentence needs an object, a reflexive, or a possessor, man cannot supply it — you must switch to the en family:
| Function | Generic form | Example |
|---|---|---|
| Subject | man (or en) | man bør hvile |
| Object / after preposition | en | det gjør godt for en |
| Possessive | ens | helsa er ens eget ansvar |
| Reflexive | seg (and sin/si/sitt/sine) | man må ta vare på seg selv |
So a single generic sentence can legitimately start with man and switch part-way through to en/ens/seg. This looks odd to learners, but it is completely standard:
Man må ta vare på seg selv.
One has to take care of oneself. (subject 'man', then reflexive 'seg' — not '*man selv')
Man må passe på helsa si.
One has to look after one's health. (subject 'man', possessive 'si' refers back to it)
Det gjør godt for en å komme seg ut.
It does one good to get out. (object of 'for' must be 'en', never 'man')
Ens egen familie kommer alltid først.
One's own family always comes first. (possessive 'ens', not '*mans')
English shares exactly this gap — you cannot say *that does man good and you do say one's own family — but because English learners almost never use one in real life, they forget the rule applies in Norwegian and try to recycle man everywhere. It will not work; man is the subject and only the subject.
en: the colloquial all-rounder
En does everything man does and fills the slots man can't. As a subject it is a touch more colloquial and personal than man — it can feel like the speaker quietly includes themselves in the generalisation. As an object or possessor (en, ens) it is simply obligatory, because man has no such form.
En kan jo prøve, da.
Well, one can always try. (colloquial generic subject — 'en', with the softening 'jo' and 'da')
En blir så sliten av sånt.
That kind of thing wears you out / makes one so tired. ('en' as subject, more personal than 'man')
Sånt skjer jo med en iblant.
That sort of thing happens to one now and then. ('en' as object of 'med')
Be aware that en is also the indefinite article (en bil = a car) and the numeral one (én, often written with the acute accent to mark stress). Context keeps them apart easily — as a generic pronoun en stands where a subject or object pronoun would, not in front of a noun.
du: the most spoken option
In everyday speech, Norwegians very often express the generic with du — literally "you," but meaning "anyone." This is the most colloquial of the three and by far the most common in conversation. It is the exact counterpart of English generic you.
Du vet aldri hva som venter rundt hjørnet.
You never know what's around the corner. (spoken generic 'du' = anyone)
Når du blir eldre, ser du på ting annerledes.
When you get older, you see things differently. (generic 'du' — about everyone, casual register)
The trade-off is register and clarity. Generic du is informal; in writing it can be ambiguous (is the writer addressing me, or people in general?), so formal prose prefers man. Spoken Norwegian leans on du; careful writing leans on man; en sits in between and uniquely covers the non-subject slots.
| Form | Register | Subject? | Object / possessive? |
|---|---|---|---|
| man | neutral → formal, written | yes (only) | no — borrows en/ens/seg |
| en | colloquial, somewhat personal | yes | yes (en, poss. ens) |
| du | informal, mostly spoken | yes | yes (deg, poss. din) |
Orthography: man vs mann
One letter changes the meaning entirely. The pronoun is man (single n). The noun mann (double n) means "man / husband." Doubling the n turns a generic pronoun into an adult male.
Man kan ikke vite alt.
One can't know everything. (pronoun — single 'n')
Mannen min jobber på sykehuset.
My husband works at the hospital. (noun — double 'n')
Common Mistakes
Looking for an object form of man. English speakers, when they do use generic pronouns, expect man to behave like a full pronoun. It can't — after a verb or preposition you need en.
❌ Det gjør godt for man å hvile.
Incorrect — 'man' can't be an object; use 'en': 'Det gjør godt for en å hvile'.
✅ Det gjør godt for en å hvile.
It does one good to rest.
Inventing a possessive mans. There is no such word; the generic possessive is ens.
❌ Det er mans eget ansvar.
Incorrect — no '*mans'; the generic possessive is 'ens': 'Det er ens eget ansvar'.
✅ Det er ens eget ansvar.
It's one's own responsibility.
Using a reflexive man (selv). The reflexive of generic man is seg, not a repeated man.
❌ Man må ta vare på man selv.
Incorrect — the reflexive is 'seg': 'Man må ta vare på seg selv'.
✅ Man må ta vare på seg selv.
One has to take care of oneself.
Confusing the pronoun man with the noun mann. The single-vs-double n is meaning-bearing.
❌ En mann vet aldri hva som skjer.
Wrong word (means 'A man never knows...') — for the generic, use single-n 'man': 'Man vet aldri hva som skjer'.
✅ Man vet aldri hva som skjer.
You never know what's going to happen.
Defaulting to du in formal writing. Generic du is fine in speech but reads as too casual — and ambiguous — in formal prose, where man is expected.
❌ I denne rapporten ser du at tallene stiger.
Too informal/ambiguous for a report — prefer 'man': 'I denne rapporten ser man at tallene stiger'.
✅ I denne rapporten ser man at tallene stiger.
In this report one sees that the figures are rising.
Key Takeaways
- man = the neutral generic "one / you / people," subject only, the default in writing.
- man has no object or possessive form — switch to en (object), ens (possessive), seg / sin (reflexive) within the same sentence.
- en is the colloquial subject and the all-purpose form that fills the slots man can't.
- du is the most common generic in spoken Norwegian but informal and best avoided in formal writing.
- Mind the spelling: man (pronoun, single n) vs mann (noun "man," double n).
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Generic Reference: du, man, en, folkC1 — Norwegian's register-graded generic system — formal man, colloquial en, warmly inclusive generic du, and folk for 'people in general' — and how choosing among them signals register precisely, with generic du visibly displacing man in modern speech.
- sin vs hans/hennes: The Reflexive PossessiveB1 — The classic Scandinavian trap: sin/si/sitt/sine refers possession back to the SUBJECT of the clause (han tok jakken sin = his own jacket), while hans/hennes/deres points to someone else (jakken hans = another man's). sin agrees with the possessed noun's gender and number, never the owner, and can never be part of the subject — two rules English has no analogue for.
- The s-PassiveB1 — How to form the synthetic -s passive (selges, åpnes, gjøres) and why Norwegian reserves it for rules, signs and the present tense.
- Formal and Bureaucratic NorwegianB2 — The noun-heavy, passive-heavy kansellistil of officialdom, the Danish/Latinate connectors that mark it, and the official klarspråk movement pushing agencies toward plain language.