An object pronoun is the form you use when the pronoun receives the action, or when it follows a preposition — English me, you, him, her, it, us, them. Norwegian has a clean set of these, and for once English speakers have a reliable advantage: the system maps almost perfectly onto English, including the they → them shift. The two things to actually learn are the ham/han choice for "him" and the gender split between den and det for "it".
The full set
| Subject | Object | English object |
|---|---|---|
| jeg | meg | me |
| du | deg | you |
| han | ham / han | him |
| hun | henne | her |
| den | den | it (common gender) |
| det | det | it (neuter) |
| vi | oss | us |
| dere | dere | you (all) |
| de | dem | them |
Note the spelling of the first three: meg, deg, seg all end in -eg (pronounced "mei", "dei", "sei" — the g sounds like a y). They are never spelled mei/dei. Note too that den, det and dere don't change at all between subject and object — only the others shift.
Han ser meg.
He sees me.
Jeg kjenner henne.
I know her.
Vi inviterte dem.
We invited them.
When do you use the object form?
Two situations, exactly as in English:
1. As the object of a verb — the thing the verb acts on:
Kan du hjelpe meg?
Can you help me?
Læreren roste oss.
The teacher praised us.
2. After a preposition — til, med, for, på, mellom, etc.:
Gi det til oss.
Give it to us.
Hun snakket med ham.
She talked to him.
Dette er til deg.
This is for you.
The preposition rule is where English speakers most often slip (the "between you and I" instinct), so it is worth saying flatly: after any preposition, use the object form — til meg, med deg, for oss, mellom dem. There are no exceptions.
de → dem: your free English analogy
Here Norwegian gives English speakers a gift. The pair de (subject, "they") and dem (object, "them") behaves exactly like English they / them. Wherever you'd say "they" in English, use de; wherever you'd say "them", use dem. No new logic to learn — just transfer your English instinct.
De ringte oss, og vi ringte dem tilbake.
They called us, and we called them back.
Jeg så dem på kafeen.
I saw them at the café.
Because the analogy is so clean, the only real danger is forgetting to make the switch at all and leaving de in object position — see Common Mistakes.
ham or han for "him"?
This is the one genuinely live question in the system. Traditionally, "him" has a dedicated object form ham, distinct from the subject han ("he"):
Jeg traff ham i går.
I met him yesterday.
Gi boka til ham.
Give the book to him.
But Norwegian is changing in real time. In everyday modern Bokmål — especially in speech, texting and casual writing — many Norwegians now use han for both "he" and "him", letting the subject form do double duty:
Jeg traff han i går.
I met him yesterday. (modern, informal — han as object)
Both are correct in contemporary Bokmål. The practical guidance:
- ham is the safe, traditional, fully neutral choice — never wrong, and expected in careful or formal writing (formal).
- han as an object is increasingly standard in speech and informal writing (informal), and entirely acceptable to most younger Norwegians.
This is unusual: in most of the pronoun table the subject and object forms are firmly distinct (jeg/meg, de/dem). "Him" is the one slot where the distinction is eroding.
den and det for "it"
The two words for "it" are identical as subject and object — what changes is the gender of the noun being replaced, not the case. Common-gender nouns (en/ei) → den; neuter nouns (et) → det.
Jeg fant lommeboka. Jeg fant den under sofaen.
I found the wallet. I found it under the sofa. (lommebok is common gender → den)
Jeg leste brevet. Jeg leste det to ganger.
I read the letter. I read it twice. (brev is neuter → det)
So even as a plain direct object, "it" forces you to recall the noun's gender. This trips up English speakers who reach for one default — there isn't one.
Object vs reflexive: a quick boundary
The object pronoun seg would belong in this table for third person, but it is reserved for the reflexive case — when the object is the same person as the subject. Compare:
Han ser ham.
He sees him. (two different men — ordinary object)
Han ser seg (i speilet).
He sees himself (in the mirror). (same person — reflexive seg)
First and second person have no separate reflexive — they reuse meg and deg (Jeg ser meg selv = "I see myself"). Only the third person swaps in seg. The reflexive system has its own page; the point here is just to know that ham/henne/dem are for other people, while a subject acting on itself takes seg.
Common Mistakes
❌ Vi inviterte de til festen.
Incorrect — 'them' is an object; de must become dem.
✅ Vi inviterte dem til festen.
We invited them to the party.
The single most common object-pronoun error. De = "they" (subject); dem = "them" (object). It works exactly like English — you'd never say "We invited they."
❌ Dette er en gave til jeg.
Incorrect — after a preposition use the object form, meg.
✅ Dette er en gave til meg.
This is a present for me.
After any preposition (til, for, med, på...) the pronoun is an object: til meg, not til jeg.
❌ Hun ga boka til han og jeg.
Incorrect — the 'between you and I' trap; both pronouns are objects: ham og meg.
✅ Hun ga boka til ham og meg.
She gave the book to him and me.
Two coordinated pronouns after a preposition still both take object form. English speakers over-correct toward "...and I"; Norwegian, like careful English, wants ...og meg.
❌ Hvor er nøkkelen? – Det ligger på bordet.
Incorrect — nøkkel is common gender, so 'it' is den.
✅ Hvor er nøkkelen? – Den ligger på bordet.
Where's the key? – It's on the table.
"It" follows the noun's gender: common → den, neuter → det. There is no all-purpose "it".
❌ Kan du hjelpe jeg?
Incorrect — the object of the verb must be meg, not jeg.
✅ Kan du hjelpe meg?
Can you help me?
The thing the verb acts on is an object — meg, never jeg.
Key Takeaways
- Object forms: meg, deg, ham/han, henne, den, det, oss, dere, dem.
- Use them when the pronoun receives the action or follows a preposition — including coordinated pairs (til ham og meg).
- de → dem mirrors English they → them exactly — a free, reliable analogy.
- "Him" is ham (always correct) or, increasingly, han (modern, informal) — a live change in the language.
- "It" is den (common gender) or det (neuter); the third-person reflexive seg is for when subject and object are the same person.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Subject PronounsA1 — The Norwegian subject pronouns — jeg, du, han, hun, den/det, vi, dere, de — including the den/det gender split for 'it' and why du works for almost everyone.
- Reflexive Pronouns: meg, deg, segA2 — Norwegian reflexives copy the object pronouns in the 1st/2nd person (meg, deg, oss, dere) but use a dedicated word — seg — in the entire 3rd person, so 'han vasker seg' (washes himself) and 'han vasker ham' (washes another man) are different sentences English can't keep apart without -self.
- de vs dem and Other Pronoun Case ErrorsB1 — de = subject 'they', dem = object 'them' — a split that maps exactly onto English, so learners can out-perform many natives who blur it in writing. With ham/han and the archaic De/Dem.
- Pronouns: OverviewA1 — A map of the Norwegian pronoun system — subject vs object forms, the universal du, the reflexive seg and possessive sin, the den/det gender split, and the headline traps.