Saying 'it': den vs det

English has one word for "it." Norwegian has two — den and det — and choosing between them trips up nearly every English speaker, because the choice depends on something English ignores entirely: the grammatical gender of the thing you're referring to. This page gives you the rule and the two distinct jobs that "it" does. For the noun-gender system itself, see gender overview; for the deeper syntax of "dummy" det, see det as expletive subject.

The core rule: "it" agrees with the gender of its referent

When "it" points back to a specific noun, you don't pick a default — you pick the pronoun that matches that noun's gender:

  • den for a common-gender noun (the en/ei nouns — masculine and feminine)
  • det for a neuter noun (the et nouns)

So the very same English "it" becomes den or det depending purely on which noun it replaces. A car (en bil) is den; a house (et hus) is det. The pronoun simply inherits the gender of its antecedent — exactly the way han/hun would for a person, except here the split is grammatical rather than biological.

Jeg liker bilen — den er kjempefin.

I like the car — it's really nice.

Huset er stort, men det er ganske gammelt.

The house is big, but it's quite old.

Hvor er bussen? — Den kommer om to minutter.

Where's the bus? — It's coming in two minutes.

Hvor er brevet? — Det ligger på bordet.

Where's the letter? — It's lying on the table.

In the bus example, buss is en buss (common gender), so "it" is den. In the letter example, brev is et brev (neuter), so "it" is det. There is no choice to make once you know the gender — and that is exactly why this depends on having learned each noun with its gender.

💡
To translate "it" referring to a thing, ask: what gender is the noun? En/eiden; etdet. The pronoun is locked to the noun's gender, just as han/hun is locked to a person's.

The second job: det as the dummy / impersonal "it"

English also uses "it" as a placeholder subject — a word that fills the subject slot but points to nothing: it's raining, it's late, it's true, it was nice. There's no real "it" doing the raining. For this job, Norwegian always uses det — never den — regardless of any noun, because there is no noun to agree with.

Weather and natural phenomena

Det regner ute, så ta med jakke.

It's raining outside, so take a jacket.

Det snør! Endelig hvit jul.

It's snowing! A white Christmas at last.

Time and conditions

Det er allerede sent — vi bør dra hjem.

It's already late — we should head home.

Det er kaldt i dag, bare to grader.

It's cold today, only two degrees.

Abstract statements, judgements, reactions

Det er sant at norsk har tre kjønn.

It's true that Norwegian has three genders.

Det var hyggelig å treffe deg!

It was nice to meet you!

Det går bra, ikke tenk på det.

It's fine, don't worry about it.

In every one of these, the subject "it" refers to no thing at all — it's a grammatical placeholder for weather, time, or a whole situation. Norwegian fixes this slot as det. You will never hear den regner or den er sant; the dummy subject is invariably det.

💡
Two different jobs, one English word. For "it = a specific thing," check the gender (den or det). For "it = weather / time / a situation / it's true," it's always det — no gender to check.

Why English speakers default to det (and why that's the error)

English "it" is genderless, so the instinct is to find one Norwegian word for it and use it everywhere. Learners reach for det — partly because it's the dummy-subject form they meet early (det er, det regner), partly because it resembles the English demonstrative "that." The result: they say det for every "it," including ones that point back to a common-gender noun, where den is required.

The fix is a mental two-step. First ask: is this "it" pointing at a specific noun, or is it a dummy? If it's a dummy (weather, time, situation), use det and stop. If it points at a noun, ask the second question: what gender is that noun? En/eiden; etdet. This is one more reason to drill every noun together with its gender from day one: gender isn't just for articles, it controls your pronouns too.

A note on contrast with han/hun and demonstratives

Norwegian uses den/det for things, and reserves han/hun ("he/she") for people (and, affectionately, pets). So an inanimate object is never han or hun the way a ship might poetically be "she" in English. Separately, den and det also serve as demonstratives ("that one"), often stressed and frequently with derden der "that one there." When unstressed and standing in for "it," though, they're plain pronouns. (For the pointing, "that"-style use, see demonstrative pronouns.)

Katten sover — den har spist for mye igjen.

The cat's asleep — it's eaten too much again.

Eplet ser godt ut. Kan jeg få det?

The apple looks good. Can I have it?

Katt is en katt (common) → den; eple is et eple (neuter) → det.

Common Mistakes

❌ Hvor er bilen? — Det står utenfor.

Wrong gender — bil is en bil (common), so 'it' is den.

✅ Hvor er bilen? — Den står utenfor.

Where's the car? — It's parked outside.

A common-gender noun (en bil) takes den, not det. This is the single most frequent "it" error from English.

❌ Boka var god. Det handlet om en familie.

Wrong gender — bok is ei/en bok (common), so 'it' is den.

✅ Boka var god. Den handlet om en familie.

The book was good. It was about a family.

Bok is common gender, so the pronoun referring back is den.

❌ Den regner ute.

Wrong — the dummy 'it' is never den.

✅ Det regner ute.

It's raining outside.

The impersonal / weather "it" is always det — there's no noun to agree with.

❌ Den er sant at han har rett.

Wrong — abstract 'it' is always det.

✅ Det er sant at han har rett.

It's true that he's right.

The placeholder "it" introducing a statement is always det, never den.

❌ Vinduet er åpent. Den slår i vinden.

Wrong gender — vindu is et vindu (neuter), so 'it' is det.

✅ Vinduet er åpent. Det slår i vinden.

The window is open. It's banging in the wind.

For objects, use den/det by gender (vindu = et vindudet); han/hun is for people (and, affectionately, for a pet you treat as a person).

Key Takeaways

  • "It" referring to a thing agrees with the noun's gender: en/eiden, etdet.
  • "It" as a dummy subject (weather, time, abstract, situational) is always det: det regner, det er sent, det er sant, det var hyggelig.
  • English merges these two jobs; Norwegian keeps them apart, so you must first decide thing vs dummy.
  • The classic English-speaker error is defaulting to det everywhere — say den for common-gender referents.
  • Learn every noun with its gender: gender controls your pronouns, not just your articles.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Subject PronounsA1The Norwegian subject pronouns — jeg, du, han, hun, den/det, vi, dere, de — including the den/det gender split for 'it' and why du works for almost everyone.
  • The Expletive det: Weather, Time, ExtrapositionA2Norwegian is not pro-drop, so when a clause has no real subject the slot is filled by a dummy det — for weather (det regner), states and time (det er kaldt, det er sent), and to stand in for a heavy extraposed infinitive or at-clause (Det er fint å se deg).
  • Grammatical Gender: Masculine, Feminine, NeuterA1Norwegian's three grammatical genders (masculine en, feminine ei, neuter et), why gender is mostly unpredictable and must be learned per noun, and the real choice Bokmål gives you to collapse to a two-gender system.
  • Object PronounsA1The Norwegian object pronouns — meg, deg, ham/han, henne, den, det, oss, dere, dem — including ham vs han for 'him' and the de→dem shift that mirrors English they/them.
  • det and den: Expletive vs ReferentialB2Norwegian has two different dets: a referential pronoun pointing at a neuter noun or a whole idea (huset? det er stort), and an expletive dummy that fills an empty slot with no referent at all (det regner, det er fint å se deg).