Some events have no doer. When it rains, what rains? When something is urgent, what is urgent? English handles these with a placeholder "it" or "there" — it's raining, there's no time. Norwegian does the same, but its placeholder is det, and using it is not optional: a Norwegian sentence must have a subject in the front field, so when there's no real one, det fills the slot. Omitting it — the most natural mistake for an English speaker who hears "rains" as the whole idea — produces a sentence that simply isn't grammatical. This page covers the verbs that work this way: weather, states, existence, and a cluster of high-frequency framing impersonals (det gjelder, det dreier seg om) that anchor abstract discussion. For the syntax of the expletive det generally, see det-expletive; for det er / det finnes presenting new things, det-presentative.
The obligatory dummy det
Norwegian word order demands something in the subject position. With a true impersonal verb there is no real subject, so det stands in as a non-referential placeholder — it doesn't point to anything, it just satisfies the grammar. This det is obligatory: you can never drop it.
Det regner ute, så ta med deg paraply.
It's raining out, so bring an umbrella.
Det er kaldt i dag — minus ti, faktisk.
It's cold today — minus ten, in fact.
In both, det refers to nothing; it is pure scaffolding. Try removing it and the sentence collapses — there is nothing to be the subject.
Weather verbs
Weather is the classic impersonal domain. The phenomenon happens with no agent, so the verb takes det + no real subject. Mind the orthography: snør has ø, blåser has å.
| Norwegian | English |
|---|---|
| det regner | it's raining |
| det snør | it's snowing |
| det blåser | it's windy / it's blowing |
| det tordner / det lyner | it's thundering / there's lightning |
| det klarner opp | it's clearing up |
Det snør så tett at jeg knapt ser bilen i innkjørselen.
It's snowing so thickly I can barely see the car in the driveway.
Det blåser kraftig på fjellet i dag — turen er avlyst.
It's blowing hard on the mountain today — the hike is cancelled.
A useful idiom: Norwegian often says det er + adjective for general weather and conditions — det er kaldt, det er fint vær, det er glatt ute ("it's icy out"):
Det er glatt ute, så kjør forsiktig.
It's icy out, so drive carefully.
States and existence: det er, det finnes
Beyond weather, det introduces states and existence. Det er kaldt names a state; det finnes ("there exists / there is") asserts existence — closer to English "there" than "it." Both demand det:
Det finnes ingen enkel løsning på dette problemet.
There's no simple solution to this problem.
Det er mange som tror det, men de tar feil.
There are many who believe that, but they're wrong.
(For the fuller story of det er / det finnes presenting new entities, see det-presentative.)
Framing impersonals: the high-value cluster
Here is where this topic earns its place. Norwegian has a set of impersonal framing verbs that English speakers consistently translate too literally — yet they are everywhere in real speech and writing. They all share the obligatory det and they let you talk about a situation abstractly.
det går — "things are going / it's working out"
Det går (literally "it goes") is the all-purpose "how are things going" verb — for progress, wellbeing, and outcomes:
Hvordan går det? — Det går fint, takk.
How's it going? — Going fine, thanks.
Det gikk bra på eksamen, heldigvis.
It went well on the exam, luckily.
det haster — "it's urgent"
Det haster ("it hurries") is the standard way to say something is urgent — there is no comfortable word-for-word English equivalent:
Vi må svare i dag — det haster.
We have to reply today — it's urgent.
det gjelder — "it concerns / the point is / it's a matter of"
Det gjelder is one of the most useful framing verbs in Norwegian. It means "it concerns," "the matter is," "it's about" — and at its most dramatic, "it's a matter of." A literal "it applies" badly misses the idiom:
Det gjelder livet — vi kan ikke ta noen sjanser.
It's a matter of life and death — we can't take any chances.
Når det gjelder pengene, må vi snakke sammen først.
When it comes to the money, we need to talk first.
det dreier seg om — "it's about / it comes down to"
Det dreier seg om ("it turns itself about") frames what something is really about — the crux of a matter. Translating it word-for-word produces nonsense; learn it as a chunk:
Det dreier seg om penger, slik det alltid gjør.
It's about money, the way it always is.
For meg dreier det seg om prinsipper, ikke om å vinne eller tape.
For me it's about principles, not about winning or losing.
det hender (at) — "it happens (that)"
Det hender at … introduces occasional occurrences — "it happens that / sometimes":
Det hender at jeg glemmer hvor jeg la nøklene.
Sometimes (it happens that) I forget where I put my keys.
det lønner seg (å) — "it pays / it's worth it"
Det lønner seg å … means "it pays to / it's worthwhile to," taking an infinitive with å (see infinitive marker):
Det lønner seg å bestille billettene tidlig.
It pays to book the tickets early.
det later til (at) — "it seems / it appears that"
Det later til at … is a slightly formal "it appears that" (formal) — useful for cautious claims:
Det later til at de har bestemt seg allerede.
It appears (that) they've already made up their minds.
Why English speakers drop the det
The trap is structural. English lets you say "Rains a lot here" in casual speech, and the placeholder "it/there" feels semantically empty, so learners discard it. But Norwegian's verb-second word order requires a filled subject slot. Without det, the present tense regner has nothing in front of it and the sentence is broken. Treat det as part of the verb's mandatory packaging, not as a translatable word.
Common Mistakes
❌ Regner ute, ta paraply.
No subject — the impersonal verb needs the dummy det.
✅ Det regner ute, ta med paraply.
It's raining out, bring an umbrella.
Norwegian must fill the subject slot: det regner, never bare regner.
❌ Snør mye her om vinteren.
Missing det — weather verbs are impersonal.
✅ Det snør mye her om vinteren.
It snows a lot here in winter.
Every weather verb carries the obligatory det: det snør, det blåser, det regner.
❌ Det gjelder til alle. (intending 'it applies to everyone')
Wrong sense — a literal 'applies' with the wrong preposition.
✅ Det gjelder alle. / Det gjelder for alle.
It applies to / concerns everyone.
Gjelde is idiomatic; don't translate it word-by-word. "It's about / concerns" is det gjelder, "a matter of" det gjelder livet.
❌ Det dreier om penger.
Missing seg — the verb is reflexive: dreie seg om.
✅ Det dreier seg om penger.
It's about money.
The chunk is det dreier seg om — the seg is obligatory.
❌ Den haster.
Wrong subject — urgency is impersonal, with det.
✅ Det haster.
It's urgent.
Use the dummy det, not den/det referring to a noun: det haster.
Key Takeaways
- Norwegian must fill the subject slot, so impersonal verbs take the obligatory, non-referential det — never omit it. English "it" and "there" both become this det.
- Weather: det regner, det snør (ø), det blåser (å), det tordner; also det er kaldt / glatt.
- Existence / state: det er …, det finnes ….
- Framing impersonals anchor abstract talk and resist literal translation: det går bra, det haster, det gjelder ("it concerns / a matter of"), det dreier seg om ("it's about"), det hender at, det lønner seg å, det later til at (formal).
- The English-speaker trap is dropping det because it feels empty — treat it as mandatory packaging on the verb.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- The Expletive det: Weather, Time, ExtrapositionA2 — Norwegian is not pro-drop, so when a clause has no real subject the slot is filled by a dummy det — for weather (det regner), states and time (det er kaldt, det er sent), and to stand in for a heavy extraposed infinitive or at-clause (Det er fint å se deg).
- The Presentative det: det er / det finnesA2 — Norwegian's 'there is/are' is det — a dummy that introduces a NEW, indefinite thing which then follows the verb (det er en katt i hagen). It never agrees with number: always det, even before plurals (det er mange biler).
- Small Talk and the WeatherA2 — Weather words and the small-talk formulas that wrap them — the impersonal det er-pattern, the verbs regne, snø and blåse, and the cultural reason Norwegians talk about weather as a plan, not just as filler.
- The Infinitive and the Marker åA1 — The dictionary form of the verb, the infinitive marker å ('to') and when it appears, why modal verbs take a bare infinitive, and how å contrasts with the identical-sounding conjunction og.