Weather is the safest small talk on earth, and Norway is no exception — but the way Norwegians do it has a particular flavour. It is briefer than the British version, and it is usually pointed at a plan: is it good weather for a walk, a ski trip, a coffee on the balcony? Grammatically, weather is also where you meet the dummy det — the placeholder "it" that English uses ("it's raining") and that Norwegian uses too, but which learners keep dropping. This page gives you the phrases, the pattern behind them, and the cultural read on when to deploy them.
The dummy det — weather has no real subject
In "it is raining," what is the "it"? Nothing — there's no thing doing the raining. English plugs the gap with a meaningless "it," and Norwegian does exactly the same with det. Every weather statement starts with it:
Det regner.
It's raining.
Det snør.
It's snowing.
Det blåser i dag.
It's windy today. (literally: 'it blows today')
This det is non-negotiable. English speakers, oddly, drop it more in Norwegian than in English — they internalise "regner = is raining" and forget the subject slot still has to be filled. Regner on its own is not a sentence. (For the full grammar of this placeholder, see the page on the det-expletive.)
The weather verbs — regne, snø, blåse
A handful of verbs do most of the work. Note the orthography carefully: snø uses the ø, and blåse uses the å.
| Infinitive | Present | English |
|---|---|---|
| å regne | det regner | to rain |
| å snø | det snør | to snow |
| å blåse | det blåser | to blow / be windy |
| å hagle | det hagler | to hail |
| å tordne | det tordner | to thunder |
| å klarne opp | det klarner opp | to clear up |
Det regner ute, så ta med paraply.
It's raining outside, so bring an umbrella.
Det snør for første gang i år!
It's snowing for the first time this year!
A useful prediction phrase: det ser ut til + noun ("it looks like …"). Norwegians forecast constantly.
Det ser ut til regn senere.
It looks like rain later.
det er + adjective — describing how it feels
For states of weather — cold, warm, nice, grey — use det er + adjective. This is the most-used weather frame of all.
| Norwegian | English | Register |
|---|---|---|
| Det er fint vær i dag. | It's nice weather today. | neutral |
| Det er kaldt. | It's cold. | neutral |
| Det er deilig ute. | It's lovely out. | neutral, warm |
| Det er surt vær. | It's raw/chilly-damp weather. | everyday |
| Det er dårlig vær. | It's bad weather. | neutral |
| Det er kjølig. | It's cool/chilly. | neutral |
Det er fint vær i dag — skal vi gå en tur?
It's nice weather today — shall we go for a walk?
Det er kaldt i dag, husk lue.
It's cold today, remember a hat.
Det er deilig ute, helt vindstille.
It's lovely out, completely still.
Two words to file. deilig ("lovely / delicious / blissful") is a high-frequency word of pleasure, applied to weather, food, a hot shower, a holiday — anything that simply feels good. And surt (literally "sour") is the perfect Norwegian word for that particular grey, damp, slightly cold non-weather — not raining hard, just unpleasant.
So + adjective + det er! — the exclamation
To exclaim about the weather — the small-talk reflex — Norwegian fronts så ("so / how") and then inverts: Så kaldt det er! This is the natural spoken equivalent of "How cold it is!" The older, more written form is for et fint vær! ("what nice weather!").
Så kaldt det er i dag!
How cold it is today!
Så fint vær vi har fått!
What nice weather we've ended up with!
For et fint vær!
What lovely weather!
Note the inversion in så kaldt det er: after the fronted så + adjective, the subject and verb swap, exactly as they do after any fronted element in Norwegian. Get this pattern and you can exclaim about anything: så godt det smaker! ("how good it tastes!").
The national proverb — bad weather, bad clothes
If you learn one Norwegian saying about weather, make it this one:
Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær.
There's no such thing as bad weather, only bad clothing.
This proverb is genuinely the country's outdoor philosophy, not a tourist cliché. The logic of friluftsliv ("open-air life") is that weather doesn't cancel plans — you dress for it and go anyway. Toddlers nap outside in winter; people hike in the rain on purpose. So when a Norwegian comments on bad weather, it is rarely a complaint and almost never a reason to stay in. It's an equipment note.
Weather as a conversation opener — and how long to dwell
Weather works as an opener, a lull-filler, and a bridge to a real topic — just like in English. The standard exchange pairs a weather line with the all-purpose hvordan går det? ("how's it going?"):
Hei! Hvordan går det? — Bare bra, takk. Og deg?
Hi! How's it going? — Just fine, thanks. And you?
Fint vær i dag, hva? — Ja, endelig litt sol!
Nice weather today, eh? — Yeah, finally some sun!
But calibrate the length. The British move of three full minutes on the weather lands as oddly persistent in Norway. A line or two, then either a comfortable silence (Norwegians are at ease with silence) or a pivot to a plan. Over-doing weather small talk is a real cross-cultural misfire — see Common Mistakes.
Det blåser skikkelig i dag. — Ja, men sola er fin. Skal vi sette oss ute likevel?
It's really windy today. — Yeah, but the sun's nice. Shall we sit outside anyway?
Quick weather word-bank
| Norwegian | English |
|---|---|
| sol / sola | sun / the sun |
| regn | rain |
| snø | snow |
| vind | wind |
| skyer / overskyet | clouds / overcast |
| tåke | fog |
| væromslag | a change in the weather |
Det er overskyet, men det skal bli sol i ettermiddag.
It's overcast, but it's supposed to turn sunny this afternoon.
Common Mistakes
Dropping the dummy det. The number-one weather error. Regner alone has no subject.
❌ Regner i dag.
Incorrect — no subject; the slot must be filled.
✅ Det regner i dag.
It's raining today.
Over-doing the weather small talk. Not a grammar error, a cultural one — long British-style weather monologues feel excessive in Norway.
❌ [five minutes on the cloud cover with a stranger at the bus stop]
Incorrect register — too much; one line is plenty.
✅ Surt vær i dag. — Ja, virkelig.
Raw weather today. — Yeah, really. [then move on]
Translating 'what … weather' too literally. English "what nice weather" maps to for et fint vær or the spoken så fint vær — not a word-for-word hva fint vær.
❌ Hva fint vær!
Incorrect — wrong exclamation word.
✅ For et fint vær! / Så fint vær!
What lovely weather!
Forgetting the inversion after fronted så. After så + adjective, verb and subject swap.
❌ Så kaldt det er det.
Incorrect — botched word order after the fronted så.
✅ Så kaldt det er!
How cold it is!
Key Takeaways
- Every weather statement needs the dummy det: det regner, det snør, det er kaldt. Dropping it is the top error.
- Use weather verbs (regne, snø, blåse) for events and det er
- adjective for states; mind the orthography: snø (ø), blåse (å).
- Exclaim with fronted så
- adjective + inverted clause: så fint vær det er!
- Treat weather as a plan (fint vær til en tur) and keep it brief — that's the Norwegian register, captured in the proverb det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- The Expletive det: Weather, Time, ExtrapositionA2 — Norwegian is not pro-drop, so when a clause has no real subject the slot is filled by a dummy det — for weather (det regner), states and time (det er kaldt, det er sent), and to stand in for a heavy extraposed infinitive or at-clause (Det er fint å se deg).
- Norway: Culture, Customs and Key ReferencesA2 — The cultural concepts a Norwegian learner needs — friluftsliv, dugnad, koselig, Janteloven, hytte, 17. mai, matpakke, brunost — and how each one shapes the language's understatement, egalitarian du-culture and famous directness.
- Time Expressions and SchedulingA2 — The everyday words for telling and arranging time — i dag, i morgen, i går, the nå/snart/straks scale, the i- and om- time phrases, and the two traps that wreck schedules: i morgen ≠ 'in the morning', and halv tre = 2:30.
- Greetings and Leave-TakingsA1 — How Norwegians say hello and goodbye — the all-purpose hei, the more formal time-of-day greetings, and the everyday ha det — with clear register labels for each.