English leans heavily on the -ing form. It builds the progressive (I am reading), it builds gerund nouns (swimming is healthy), and English speakers reach for it constantly. Norwegian has neither construction. There is no "to be + present participle" tense, and there is no -ing noun. The plain present tense already carries the progressive meaning, and the infinitive does the work of the gerund. The error this page treats is the reflex to manufacture an -ing form where Norwegian neither has nor needs one. The cure is mostly subtractive: stop building it.
Error type 1: inventing "være + present participle"
English speakers, hunting for "I am reading," try to assemble jeg er + a participle — jeg er lesende, jeg er gående. This is not how Norwegian expresses an ongoing action. The plain present already means both "I read" and "I am reading"; Norwegian simply does not distinguish them by tense.
| English | Norwegian |
|---|---|
| I read / I am reading | jeg leser |
| She works / She is working | hun jobber |
| We're eating | vi spiser |
❌ Jeg er lesende en bok.
Incorrect — there is no 'være + participle' progressive: 'Jeg leser en bok.'
✅ Jeg leser en bok.
I'm reading a book.
❌ Hun er spisende nå.
Incorrect — the plain present covers it: 'Hun spiser nå.'
✅ Hun spiser nå.
She's eating right now.
The form lesende does exist, but it is a present participle used as an adjective (en lesende mann — a reading man), not a tense. You cannot use it to build "I am reading." (And the bare English word reading never survives into Norwegian — jeg er reading is simply English mixed in.)
Error type 2: searching for an -ing noun (the gerund)
The other half of the -ing habit is the gerund noun: Swimming is healthy, I like cooking. Norwegian has no gerund; it uses the infinitive (with the marker å) as a noun.
❌ Svømming er sunt. → as a literal 'the act of swimming'
Use the infinitive as the subject: 'Å svømme er sunt.'
✅ Å svømme er sunt.
Swimming is healthy. (the infinitive 'å svømme' is the subject)
✅ Jeg liker å lage mat.
I like cooking. (lit. 'I like to make food')
✅ Å lære et nytt språk tar tid.
Learning a new language takes time.
Note a real subtlety: Norwegian does have some genuine -ing nouns (svømming, trening, lesing) formed by derivation, and they name an activity in general (svømming as a sport/discipline). But as the subject meaning "the act of swimming (in this sentence)," the natural, default choice is the infinitive å svømme. When in doubt, use å + infinitive — it is always grammatical where English would use a gerund.
Det å reise alene kan være litt skummelt i begynnelsen.
Travelling alone can be a bit scary at first. ('det å reise' — infinitive as noun phrase)
When you really want to stress ongoing action
The plain present usually suffices. But Norwegian does have constructions for emphasizing that something is in progress right now — useful when you want the equivalent of "I'm in the middle of...". These are the correct tools, and none of them is an -ing form.
holde på å + infinitive — "to be busy V-ing / in the middle of V-ing." Note it takes å.
Jeg holder på å lage middag — kan jeg ringe deg tilbake?
I'm in the middle of making dinner — can I call you back?
Ikke forstyrr ham nå, han holder på å skrive ferdig rapporten.
Don't disturb him now, he's busy finishing the report.
posture verb + og + verb (pseudo-coordination) — sitte/stå/ligge/gå + og + a second verb, picturing the ongoing action with the body position you are in while doing it. Note it uses og (and), not å.
Hun sitter og leser på balkongen.
She's (sitting and) reading on the balcony.
Vi stod og ventet på bussen i en halvtime.
We were (standing) waiting for the bus for half an hour.
drive og + verb — "to be (constantly/actively) V-ing," often with a nuance of being occupied with it. Uses og.
Han driver og maler huset denne uka.
He's busy painting the house this week.
The contrast in the little words matters and is itself a common slip: holde på å uses å, while the posture and drive constructions use og. Mixing them up (sitter å lese, holder på og lage) is a frequent error — see the og/å confusion page.
Why the plain present is enough
English grammaticalized the progressive: it forces a choice between I read (habitual) and I am reading (right now). Norwegian never built that distinction into its tense system, so the present tense is vaguer on purpose — it covers both, and context fills the gap. Jeg jobber i Oslo can mean "I work in Oslo" (generally) or "I'm working in Oslo" (these days); a time word like nå (now) or for tiden (currently) sharpens it when needed. So the mental adjustment is to trust the plain present and reach for holde på å / posture + og only when you genuinely want to spotlight the in-progress moment.
Hva gjør du? — Jeg ser på en serie.
What are you doing? — I'm watching a series. (plain present answers an 'are you V-ing' question)
For tiden bor vi hos svigerforeldrene mine.
At the moment we're living with my in-laws. ('for tiden' carries the 'right now' nuance)
Common Mistakes
Building være + a participle for "am V-ing." There is no such tense.
❌ Vi er kjørende til hytta nå.
Incorrect — use the plain present: 'Vi kjører til hytta nå.'
✅ Vi kjører til hytta nå.
We're driving to the cabin now.
Leaving the English -ing word in. A half-translated jeg er working is just English.
❌ Jeg er working hjemme i dag.
Incorrect — 'Jeg jobber hjemme i dag.'
✅ Jeg jobber hjemme i dag.
I'm working from home today.
Hunting for a gerund noun instead of using the infinitive.
❌ Løping hver dag er bra for deg. → as 'the act of running'
Default to the infinitive: 'Å løpe hver dag er bra for deg.'
✅ Å løpe hver dag er bra for deg.
Running every day is good for you.
Using å instead of og in the posture construction. Sitte og lese, not "sitte å lese."
❌ Han ligger å sover på sofaen.
Incorrect — posture pseudo-coordination uses 'og': 'Han ligger og sover på sofaen.'
✅ Han ligger og sover på sofaen.
He's lying asleep on the sofa.
Using og instead of å after holde på. Holde på å lage, not "holde på og lage."
❌ Jeg holder på og vaske opp.
Incorrect — 'holde på' takes 'å': 'Jeg holder på å vaske opp.'
✅ Jeg holder på å vaske opp.
I'm in the middle of washing up.
Key Takeaways
- Norwegian has no progressive tense: jeg leser already means "I read" and "I am reading." Stop building være + -ing.
- Norwegian has no gerund: use the infinitive å + verb where English uses an -ing noun — å svømme er sunt.
- To stress ongoing action, use holde på å
- infinitive, a posture verb + og
- verb, or drive og
- verb.
- verb, or drive og
- infinitive, a posture verb + og
- Mind the connector: holde på å uses å; the posture and drive constructions use og.
- The whole fix is subtractive — quit looking for an -ing form and trust the present and the infinitive.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Why There Is No -ing FormA2 — Norwegian has no English-style -ing form: the simple present covers 'am reading', the infinitive covers the gerund-noun, and holde på å / drive og expresses an action in progress.
- The Present Tense (-r)A1 — How to form the Norwegian present tense — add -r to the infinitive, one form for every person — and how it routinely expresses the future with a time word.
- The Infinitive and the Marker åA1 — The dictionary form of the verb, the infinitive marker å ('to') and when it appears, why modal verbs take a bare infinitive, and how å contrasts with the identical-sounding conjunction og.