Seeking Agreement: -지(요)? / 죠?

Not every question is a genuine request for information. Sometimes you already believe you know the answer and you're just fishing for the other person to nod along: "It's delicious, right?", "You came yesterday, didn't you?", "You're the new intern, aren't you?". English handles this with a small army of tag questions that shift shape by verb and polarity — isn't it? / doesn't he? / aren't they? / didn't you?. Korean does the whole job with one invariant ending: -지(요)?, and its everyday contraction 죠?.

The core meaning: confirm, don't inform

-지(요)? presents a proposition you're already fairly confident about and invites agreement. You're not in the dark — you're seeking a yes. This is fundamentally different from a neutral yes/no question, which genuinely doesn't know the answer.

맛있죠?

masitjo

It's delicious, right?

어제 왔죠?

eoje watjo

You came yesterday, didn't you?

학생이지요?

haksaeng-ijiyo

You're a student, aren't you?

In each case the speaker has a belief (it's tasty; you came; you're a student) and is checking it against the listener's knowledge. The expected reply is agreement — 네, 맞아요 ("Yes, that's right").

💡
-지(요)? presupposes agreement. It's the difference between "Is it cold outside?" (you don't know) and "It's cold out, isn't it?" (you're pretty sure and want a yes). Use -지(요)? only when you already lean toward the answer; for a real information question, use -아요? or the gentler -나요?/-(으)ㄴ가요?.

One invariant ending — the payoff for English speakers

Here's where Korean is dramatically simpler than English. English rebuilds the tag from scratch for every sentence: you must pick the right auxiliary, copy its tense, and flip its polarity — She's coming, *isn't she? He left, didn't he? They can't swim, can they?* Get any piece wrong and it sounds foreign.

Korean attaches the same -지(요)? to everything — verb, adjective, copula, past tense — with no agreement, no polarity flip, nothing.

Stem typeFormEnglish tag equivalent
Verb가지요? / 가죠?…you're going, aren't you?
Adjective좋지요? / 좋죠?…it's good, isn't it?
Copula학생이지요? / 학생이죠?…you're a student, aren't you?
Past했지요? / 했죠?…you did it, didn't you?

오늘 좀 춥죠?

oneul jom chupjo

It's a bit cold today, isn't it?

이거 민수 씨 거죠?

igeo minsu ssi geojo

This is Minsu's, right?

어제 재미있었죠?

eoje jaemiisseotjo

It was fun yesterday, wasn't it?

💡
죠? is simply the contraction of 지요? (지요 → 죠). In speech, 죠? is far more common than the full 지요?; the uncontracted 지요? sounds a touch more careful or formal. Note the pronunciation: 죠 is read [조] (the y-glide drops after ㅈ), so 맛있죠 is masitjo, not "masitjyo".

The falling-tone twin: shared, obvious knowledge

Give -지(요) a falling intonation and drop the question mark, and it stops asking anything. Instead it frames a statement as something already obvious, mutually known, or a matter of course — the "well, of course" move.

당연하죠.

dang-yeonhajo

Of course. / Naturally.

그럼 좋죠.

geureom jocho

Sure, that'd be great.

Here 좋죠 isn't asking whether it's good — it's asserting "obviously that's good," presenting the speaker's view as self-evidently shared. The same ending, then, does two things depending on pitch: rising = "…right?" (seek agreement), falling = "…of course" (present as obvious). This prosodic double-life is a hallmark of -지(요), explored further on the discourse -지요/죠 page.

Register: the 요 switch

As with every 해요체 ending, the 요 marks polite register. Drop it for 반말 (plain, intimate speech): -지? / 죠? → -지?.

너도 갈 거지?

neodo gal geoji

You're going too, right? (casual, to a friend)

그렇지?

geureochi

Right? / Isn't that so?

The polite 우리 내일 만나죠? and the casual 우리 내일 만나지? mean the same thing at different social settings.

우리 내일 만나죠?

uri naeil mannajo

We're meeting tomorrow, right?

Beyond tags: building rapport and softening your own claims

-지(요)? does more than fish for a yes — it's a rapport-builder. By framing something as shared knowledge, you pull the listener onto the same side as you. Two strangers commiserating about the heat with 오늘 진짜 덥죠? aren't exchanging weather data; they're bonding over a shared experience. This "we both know this" flavor is why -죠 saturates friendly small talk.

The falling -죠 also softens your own assertions. Instead of baldly stating an opinion, you can present it as something reasonable people already accept, taking the edge off:

제 생각엔 이게 더 낫죠.

je saenggagen ige deo natjo

In my view this one's better, wouldn't you say.

그래도 건강이 제일 중요하죠.

geuraedo geongang-i jeil jung-yohajo

Still, health is what matters most, after all.

Here -죠 doesn't ask a question at all; it wraps a personal claim in an air of common sense, making it easier to accept. This is closely related to the shared-knowledge ending -잖아요, which asserts "as you know" more forcefully; -죠 is the gentler, more inviting cousin that leaves the listener room to agree on their own.

Answering a -지(요)? question

Since -지(요)? fishes for agreement, the natural reply confirms it — 네, 그렇죠 ("Yes, that's right") or 네, 맞아요. When the speaker's assumption happens to be wrong, a bare 아니요 can feel abrupt, because they were confidently expecting a yes; soften the correction instead of flatly denying.

네, 맞아요. 제가 만들었죠.

ne, majayo. jega mandeureotjo

Yes, that's right — I made it (just as you guessed).

아, 그건 좀 아니에요. 제가 안 그랬어요.

a, geugeon jom anieyo. jega an geuraesseoyo

Ah, that's not quite it — I didn't do that.

The second reply cushions the disagreement with 아 and 좀 rather than colliding head-on with the questioner's expectation — the polite reflex whenever you have to overturn a confident -죠?.

When NOT to use it

Because -지(요)? presupposes agreement, using it for a real, open question is a genuine error of meaning, not just tone. If you honestly don't know whether the store is open, asking 지금 문 열었죠? implies you already believe it's open and just want confirmation — which can confuse or even pressure the listener. For a genuine unknown, use 열었어요? or 열었나요?.

There's also a social hazard in the other direction: tagging every sentence with 죠? sounds pushy, as if you're constantly herding the listener toward agreement. Native speakers deploy it selectively, at moments where shared knowledge is plausible.

Common Mistakes

1. Using -지(요)? where the answer is genuinely unknown. It presupposes agreement, so it misfires when you truly can't assume the answer.

❌ 혹시 알레르기 있죠?

Wrong for a first-time check — 있죠? presupposes the person HAS allergies; a neutral question can't assume that.

✅ 혹시 알레르기 있으세요?

hoksi allereugi isseuseyo

Do you happen to have any allergies?

2. Making the ending agree with the verb, English-style. -지(요)? never changes shape — no auxiliary, tense-copy, or polarity flip.

❌ 비가 오지요, 안 그래지요?

Wrong — you don't build a separate agreeing tag; -지요? is already the whole tag.

✅ 비가 오죠?

biga ojo

It's raining, isn't it?

3. Over-tagging every sentence. A 죠? on every line reads as pushy or needy.

❌ 이거 좋죠? 저것도 좋죠? 다 좋죠?

Too much — piling on 죠? pressures the listener into constant agreement.

✅ 이거 정말 좋죠?

igeo jeongmal jocho

This is really nice, isn't it?

4. Reading a falling -죠 as a question. With a falling tone, -죠 asserts obviousness; it isn't asking.

✅ 당연히 가야죠.

dang-yeonhi gayajo

Of course we should go. (statement — falling tone, not a question)

Key Takeaways

  • -지(요)? / 죠? is Korea's compact, invariant tag question — attach it to any verb, adjective, copula, or past form without agreement or polarity changes.
  • It presupposes agreement: use it when you already believe the answer and want a "yes," not for genuine unknowns.
  • 죠? is the everyday contraction of 지요? and is pronounced [조] (-jo), with the glide dropped after ㅈ.
  • Rising tone = "…right?" (seek agreement); falling tone = "…of course" (present as obvious).
  • Drop 요 for 반말 (-지? / 그렇지?); don't over-tag, which sounds pushy.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics