-지(요) / 죠: Seeking and Assuming Agreement

English needs a whole toolkit to invite someone's agreement: tag questions that reshuffle the verb (isn't it? / doesn't he? / can't you? / didn't we?), the softener shall we?, and the confident of course it is. Korean does all of this with one ending: -지(요), contracted to . It attaches to any predicate without changing shape, and it lets intonation do the work English splits across grammar — a rising tone asks "confirm this, right?", a falling tone asserts "as we both know." Once you own -지요, a surprising amount of natural, friendly Korean falls into place.

Form: -지(요) and its contraction 죠

Take the stem, add tense if needed, and attach -지 (intimate 반말) or -지요 (polite 해요체). In speech -지요 almost always contracts to , pronounced [조] — the glide drops after ㅈ. After a noun it rides on the copula: 학생이죠, 그렇죠.

여기 진짜 예쁘죠?

yeogi jinjja yeppeujo?

This place is really pretty, isn't it?

Both 예쁘지요 and 예쁘죠 are correct; the contracted 죠 dominates everyday speech, while the full -지요 sounds a touch more careful or formal. The plain intimate -지 (없이 요) is for close friends only — a point we'll return to.

💡
-지요/죠 does not "ask a question" the way -아요/어요 with rising tone does. It floats a proposition you already lean toward and invites the listener to share it. That's why it works both as a tag question ("right?") and as a confident assertion ("of course"): in both, you're treating the content as common ground. The tone tells the listener whether you want a nod or are simply assuming one.

Job 1: rising tone — seeking confirmation ("…right?")

With a rising contour, -죠 is Korean's universal tag question. Where English rebuilds the tag from the sentence's own verb — is / does / can / did — Korean just adds 죠 and lets the pitch rise. This is a huge simplification for English speakers, who no longer have to compute the right auxiliary.

날씨 좋죠?

nalssi jocho?

Nice weather, isn't it?

내일 오시죠?

naeil osijo?

You're coming tomorrow, right? (honorific)

이 김치찌개 진짜 맛있죠?

i gimchijjigae jinjja masitjo?

This kimchi stew is really good, isn't it?

In each, the speaker is fairly sure of the answer and invites the listener to agree. It's warmer and more inclusive than a bare question, because it assumes you're on the same page.

Job 2: falling tone — the confident assertion ("of course / naturally")

Give the same ending a falling contour and it stops asking. Now it states something as obvious, agreed, or a foregone conclusion — the "of course it is" of Korean.

당연히 그렇죠.

dangyeonhi geureocho

Of course it is.

그럼요, 당연히 그렇죠.

geureomnyo, dangyeonhi geureocho

Sure — naturally, that's how it is.

제가 하죠.

jega hajo

I'll do it. (of course / naturally — you don't even need to ask)

That last one is worth dwelling on: 제가 하죠 doesn't mean "shall I do it?" It means "I'll take care of it," said as though it were the natural thing — a graceful way to volunteer. The falling -죠 frames your own action as obvious and expected. Hearing this as a question is one of the most common learner errors, treated below.

Job 3: softening suggestions and commands

-지요/죠 also takes the hard edge off a proposal or a directive. Attached to an honorific verb, it turns an order into a courteous invitation — the difference between "go together" and "shall we go together."

같이 가시죠.

gachi gasijo

Let's go together, shall we. (courteous invitation)

이쪽으로 앉으시죠.

ijjogeuro anjeusijo

Please have a seat over here. (softened, gracious)

Because 가시죠 presumes agreement ("we're doing this together, right?"), it lands as gentle and collaborative rather than commanding. This is a staple of polite, hospitable speech — ushering a guest, proposing the next step in a meeting, suggesting where to eat.

How -지요 differs from its neighbors

Three endings all "reach toward the listener," and beginners smear them together. Keeping them apart is what makes your Korean precise:

EndingWhat it doesFeel
-지요/죠invites you to confirm a shared assumption"…right? / of course"
-잖아요reminds you of something already known"you know / remember"
-네요registers a fresh realization on the spot"oh! / wow, it's…"

이 집 커피 맛있죠?

i jip keopi masitjo?

This place's coffee is good, isn't it? (I assume you agree — confirm it)

이 집 커피 맛있잖아요.

i jip keopi masitjanayo

This place's coffee is good, you know. (you already knew — I'm reminding you)

Same coffee, three different social moves. -죠 opens a door and waits for your nod; -잖아요 pulls a shared fact back into view; -네요 reacts to something just noticed. Pick by what you're actually doing to the listener.

Register: bare -지 is intimate 반말

Dropping the 요 gives plain -지 — warm, casual, and strictly for close friends, juniors, or family. To someone you've just met, an older person, or in any polite setting, 좋지? sounds far too familiar; use 좋죠? or 좋지요? instead.

좋지? 나도 그렇게 생각했어.

jochi? nado geureoke saenggakhaesseo

Good, right? I thought so too. (intimate 반말 — friends only)

💡
The whole -지요 family splits cleanly by one syllable: -죠/-지요 is polite, -지 is intimate. Attach 요 by default with anyone who isn't a close peer. The intonation choice (rising to ask, falling to assert) is independent of this — you can have polite-rising 그렇죠? and polite-falling 그렇죠 alike.

Common Mistakes

Mistake 1: Hearing every -죠 as a question. A falling -죠 is a confident statement. 제가 하죠 means "I'll do it," not "shall I?" Reading the falling assertion as a question — and then answering it — is the classic slip.

✅ 제가 하죠.

jega hajo

I'll take care of it. (statement — no answer expected)

✅ 제가 할까요?

jega halkkayo?

Shall I do it? (this is the actual question)

Mistake 2: Bare -지 with someone you don't know well. The intimate form sounds presumptuously chummy upward or with strangers.

❌ (처음 본 사람에게) 여기 자주 오지?

Too familiar with a stranger — bare -지 is 반말.

✅ 여기 자주 오시죠?

yeogi jaju osijo?

You come here often, right? (polite, honorific)

Mistake 3: Rebuilding an English-style tag on top of -죠. You don't need the sentence's own verb to form the tag — 죠 already is the tag. Don't graft a second question onto it.

❌ 학생이죠, 아니에요?

Redundant — 죠 already carries the tag; the extra 아니에요 is doubled.

✅ 학생이죠?

haksaeng-ijo?

You're a student, right?

Mistake 4: Using -죠 to state something the listener plainly cannot share. -죠 presumes common ground. Announcing brand-new, listener-unknown information with 죠 sounds like you're guessing at their agreement about a fact they have no access to; state it plainly, or use -거든요 for new info.

Key Takeaways

  • -지(요) → 죠 is Korean's one-size-fits-all agreement marker: tag question, confident assertion, and softened suggestion in a single ending.
  • Rising tone = "confirm this, right?"; falling tone = "as we agree / of course." Intonation, not grammar, splits them.
  • It replaces English's whole tag-question kit (isn't it? / doesn't he? / shall we?) — no auxiliary computing needed.
  • Distinguish it from -잖아요 (reminds of known info) and -네요 (fresh realization); -죠 invites confirmation of a shared assumption.
  • -죠/-지요 is polite; bare -지 is intimate 반말. Keep the 요 with anyone who isn't a close peer.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics