English has two overlapping tools for fishing for agreement. One is the compact tag you weld onto the end of a statement — isn't it? don't you think? right? The other is the rhetorical negative — Isn't she pretty? meaning "she's pretty, and you know it." Korean has both, and they map onto English more directly than most of Korean grammar does. The catch is the answer: because Korean 네/아니요 respond to the proposition and not to English "yes/no," a learner who reflexively translates gets the polarity backwards and confirms the opposite of what they meant.
This page covers the detachable tags — the ones you append after a full statement — and the rhetorical negatives that make a point instead of requesting data. For the compact single-suffix tag baked right into the verb, see -지(요)?; the two systems are complementary.
Detachable tags: statement first, tag after
Where -지(요)? fuses into the predicate (맛있죠?), these tags stand as their own little unit tacked onto a complete sentence. The workhorse is 그렇지 않아요? — literally "is it not so?", i.e. "isn't that right?" Its plain-style twin 그렇지 않니? addresses a child or close junior, casual 안 그래? drops to 반말, and everyday speech contracts 그렇지 all the way down to 그치? (and the polite 그쵸?).
이 집 음식 진짜 맛있어요. 그렇지 않아요?
i jip eumsik jinjja masisseoyo. geureochi anayo
The food here is really good. Isn't it? (I think so — agree?)
우리 이제 그만 가야겠다, 그치?
uri ije geuman gayagetda, geuchi
We should get going now, right? (casual)
이거 진짜 예쁘다, 그치?
igeo jinjja yeppeuda, geuchi
This is so pretty, right? (casual)
geuchi, 그쵸 is geucho — never "geuchyo." They are among the highest-frequency fillers in casual Korean speech; you'll hear a 그치? every few sentences between friends.These tags are detachable: the statement is grammatically complete on its own, and the tag is bolted on afterward, set off by a comma or a pause. That's the structural difference from -지(요)?, which lives inside the verb and can't be peeled off.
Rhetorical negatives: a negated question expecting "yes"
The second device is the rhetorical negative — you phrase something as a negative question, but you fully expect the obvious "yes." 안 예뻐? isn't wondering whether she's plain; it's "she's pretty, right?!" pulling you to agree.
이 강아지 완전 귀엽지 않아요?
i gang-aji wanjeon gwiyeopji anayo
Isn't this puppy just adorable? (it obviously is — agree with me)
이 영화 재밌지 않아요?
i yeonghwa jaemitji anayo
Isn't this movie fun? (I think it's great)
여기 경치 좋지 않아?
yeogi gyeongchi jochi ana
Isn't the view nice here? (casual — don't you think so?)
The negative framing is not doubt — it's an invitation. By floating your opinion as "isn't it…?" rather than stating "it is…," you leave the listener room to agree of their own accord, which feels warmer and less imposing. This is the same softening logic that runs through the full negative-question page; here the point is simply that it seeks agreement, not information.
The answer: respond to the proposition, not to English "yes/no"
Here is the part that trips up every English speaker. Korean 네/아니요 do not mean "yes/no" — they mean "your statement is correct" / "your statement is wrong." They agree or disagree with the proposition on the table, and rhetorical negatives put the polarity front and centre.
Take 안 예뻐? ("Isn't she pretty?"). To agree — yes, she's pretty — you must say 네 (…맞아요, 예뻐요), because you are affirming the proposition "she's pretty." English "yes" happens to line up here. But watch what happens when you disagree:
| Question | You mean | Korean answer |
|---|---|---|
| 안 예뻐? "Isn't she pretty?" | Yes, she's pretty | 네, 예뻐 ("yes, she is") |
| 안 예뻐? "Isn't she pretty?" | No, she's not | 아니, 안 예뻐 ("no, she isn't") |
| 안 바빠요? "Aren't you busy?" | Right, I'm not busy | 네, 안 바빠요 ("that's right — not busy") |
That last row is the killer. To an English ear, "Aren't you busy?" → "No, I'm not" feels right, so you reach for 아니요 — but Korean wants 네, 안 바빠요 ("yes [your negative is correct], I'm not busy"). The full mechanics live on answering negative questions; the rule to carry here is: 네/아니요 answer the sentence, not the English translation of it.
이 영화 재밌지 않아요? — 네, 진짜 재밌어요.
i yeonghwa jaemitji anayo — ne, jinjja jaemisseoyo
Isn't this movie fun? — Yes, it's really fun. (agreeing)
그렇지 않아요? — 네, 맞아요.
geureochi anayo — ne, majayo
Isn't that so? — Yes, that's right.
Register: who gets which tag
The tags are sharply ranked by formality, and using the wrong rung is a real error. 그렇지 않아요? is polite 해요체 and safe with most people. 안 그래요? is its blunter, more challenging polite cousin — fine among peers but a touch confrontational. 안 그래? and 그치? are 반말, for friends and juniors only. 그렇지 않니? is plain 해라체, used downward to children or close juniors — never upward. Toward a clear superior, reach for the honorific 안 그러세요? / 그렇지 않으세요?.
부장님도 그렇게 생각하시죠? 그렇지 않으세요?
bujangnimdo geureoke saenggakasijo? geureochi aneuseyo
You think so too, don't you? (deferential, to a superior)
Common Mistakes
1. Answering a rhetorical negative with English polarity. You mean to agree, translate "yes" as… wait, the question is negative, so you flip to 아니요 — and end up contradicting yourself.
❌ 이거 맛있지 않아요? — 아니요, 맛있어요.
igeo masitji anayo — aniyo, masisseoyo
Contradiction — 아니요 rejects the claim, then 맛있어요 affirms it.
✅ 이거 맛있지 않아요? — 네, 맛있어요.
igeo masitji anayo — ne, masisseoyo
Isn't this delicious? — Yes, it is. (네 confirms the proposition)
2. Parsing a rhetorical negative as a literal information question. 안 귀여워? is fishing for agreement, not asking whether the puppy fails to be cute. Answer the agreement, and if you agree, don't flip the polarity.
❌ 안 귀여워? — 아니, 귀여워.
Wrong when you mean to agree — 아니 rejects the framing, then 귀여워 affirms it, so the two halves collide.
✅ 안 귀여워? — 응, 귀여워.
an gwiyeowo — eung, gwiyeowo
Isn't it cute? — Yeah, it's cute. (casual agreement)
3. Using 반말 tags across the register line. A bare 안 그래? or 그치? to a boss, teacher, or stranger is jarringly casual.
❌ 부장님, 이게 맞죠, 안 그래?
Register clash — 안 그래? is 반말 and can't sit under 부장님.
✅ 부장님, 이게 맞죠? 그렇지 않으세요?
bujangnim, ige matjo? geureochi aneuseyo
This is right, isn't it? Wouldn't you agree? (polite/honorific)
4. Building a redundant tag onto a verb that already tags. 그치?/그쵸? and -지요? are each already the whole tag — don't stack them or bolt an extra agreeing clause on.
❌ 이거 예쁘죠, 안 그렇지 않아요?
Over-built — 예쁘죠 already tags; the piled-on double negative is ungrammatical.
✅ 이거 예쁘죠? 그치?
igeo yeppeujo? geuchi
This is pretty, isn't it? Right? (one tag, or a clean second one)
Key Takeaways
- Korean has detachable agreement tags — 그렇지 않아요? / 안 그래? / 그치? / 그쵸? — that bolt onto a finished statement, complementing the compact built-in tag -지(요)?.
- Rhetorical negatives (안 예뻐?, 좋지 않아요?) seek agreement, not information — read them as "…right?", never as a literal "is it not…?"
- Answers hinge on the 네/아니요 proposition flip: 네 confirms the sentence, 아니요 rejects it — not the English yes/no.
- 그치/그쵸 are pronounced
geuchi/geucho(glide dropped after ㅊ). - Match the tag to register: 그렇지 않아요? (polite) · 안 그래?/그치? (반말) · 그렇지 않으세요? (honorific, upward).
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Seeking Agreement: -지(요)? / 죠?TOPIK 2 — The tag-question ending -지(요)? and its contraction 죠? — for a question you already believe the answer to and simply want confirmed.
- Appealing to Shared Knowledge: -잖아(요)TOPIK 3 — The ending -잖아(요) reminds the listener of something they already know or should agree with — 'you know', 'as you know', 'but come on, remember?' — and why it is a confirming appeal, not a real question.
- Negative Questions as Tags: 안 …아요? / -지 않아요?TOPIK 2 — The two shapes of the Korean negative question — short 안 …아요? and long -지 않아요? — and why they usually work as softened assertions and agreement-seeking tags rather than real yes/no requests.
- Answering a Negative Question: 네 Means 'That's Right'TOPIK 3 — Korean 네 and 아니요 confirm or deny the proposition, not the polarity of the fact — so after a negative question they flip relative to English 'yes/no'.
- Answering Yes/No: 네 / 아니요 (and the Negative-Question Flip)TOPIK 1 — How to answer yes/no questions with 네 and 아니요 — including the crucial fact that after a negative question the polarity flips relative to English.