-(으)려고: Intending To / In Order To

Korean has a cluster of "in order to" endings, and -(으)려고 is the one that puts the subject's intention at the center. Where -(으)러 only labels why you went somewhere, -(으)려고 attaches to almost any action and says "so as to / with the aim of." If you want to talk about the purpose behind exercising, saving money, staying up all night — anything that isn't literally a trip — this is the ending you reach for. English has no dedicated word for it; we bolt "in order to" or "so as to" onto an infinitive, and Korean packs the same idea into a single clause-final ending.

Forming it

Attach -(으)려고 to a verb stem, choosing the allomorph by the final sound of the stem:

  • Stem ends in a consonant (batchim)-으려고: 먹다 → 먹으려고, 찾다 → 찾으려고, 붙다 → 붙으려고
  • Stem ends in a vowel-려고: 가다 → 가려고, 사다 → 사려고, 빼다 → 빼려고
  • ㄹ-stem-려고 (the ㄹ stays): 만들다 → 만들려고, 벌다 → 벌려고
VerbStem ends in
  • -(으)려고
먹다 (eat)consonant먹으려고 (meogeuryeogo)
찾다 (look for)consonant찾으려고 (chajeuryeogo)
가다 (go)vowel가려고 (garyeogo)
만들다 (make)ㄹ-stem만들려고 (mandeullyeogo)

살을 빼려고 매일 운동해요.

sareul ppaeryeogo maeil undonghaeyo

I exercise every day in order to lose weight.

표를 사려고 일찍 왔어요.

pyoreul saryeogo iljjik wasseoyo

I came early to buy a ticket.

시험에 붙으려고 밤새 공부했어요.

siheome buteuryeogo bamsae gongbuhaesseoyo

I studied all night in order to pass the exam.

Notice that in every case the intention clause comes first and stays tenseless — the time is carried by the main verb (운동해요, 왔어요, 공부했어요). You never mark past or future on the -(으)려고 clause itself.

The core meaning: your purpose, not your destination

The whole point of -(으)려고 is that it foregrounds the agent's deliberate goal. It answers "what were you trying to accomplish?" rather than "where did you go and why?" That is why it isn't restricted to motion verbs the way -(으)러 is: the main clause can be any action the subject performs toward the goal.

돈을 모으려고 아르바이트를 해요.

doneul mo-euryeogo areubaiteureul haeyo

I work a part-time job in order to save money.

막차를 타려고 뛰었어요.

makchareul taryeogo ttwieosseoyo

I ran in order to catch the last train.

아이를 재우려고 불을 껐어요.

aireul jaeuryeogo bureul kkeosseoyo

I turned off the light to put the baby to sleep.

In each of these the main verb — working, running, turning off the light — is not a trip. Swap in -(으)러 and the sentences collapse, because -(으)러 needs the main verb to be 가다/오다/다니다. That single fact is the most useful thing to remember: -(으)려고 goes anywhere -(으)러 can't.

💡
Think of -(으)려고 as "so as to / with the intention of," and -(으)러 as "go/come TO do." If the main clause is not going, coming, or attending, -(으)러 is impossible and -(으)려고 is your only option. The full head-to-head is on -(으)러 vs -(으)려고.

Two hard requirements

1. Same subject in both clauses

The person who holds the intention must also be the one who performs the main action. You cannot use -(으)려고 to say "I did X so that someone else would do Y" — that job belongs to -도록 / -게.

친구를 만나려고 시내에 나왔어요.

chingureul mannaryeogo sinae-e nawasseoyo

I came downtown in order to meet a friend.

Here the same "I" both intends to meet the friend and comes downtown. If the subjects split — say, the students are the ones who should understand, but I am the one explaining — -(으)려고 breaks and you must switch to 학생들이 이해하도록 설명했어요.

2. The main clause is what the subject deliberately does

Because -(으)려고 reports your own intention, it resists commands and suggestions in the main clause. You don't order someone else around by citing your intention, and you don't propose a plan that way either. So while 살을 빼려고 운동해요 ("I exercise to lose weight") is perfect, ×살을 빼려고 운동하세요 is not — a command like "please exercise" can't hang off the speaker's private goal. For advice and instructions with a purpose, restructure with -도록 (살이 빠지도록 운동하세요) or a different frame.

💡
-(으)려고 describes a plan the subject is already carrying out — a statement, not an order. If your main clause is a command (-(으)세요) or a suggestion (-자, -(으)ㅂ시다), -(으)려고 is the wrong tool.

The essential derived pattern: -(으)려고 하다

By far the most common thing built on this ending is -(으)려고 하다, "to intend to / to be about to." Instead of leading into a second clause, the intention becomes the whole predicate: 자려고 해요 = "I'm about to sleep / I plan to sleep." This one pattern earns -(으)려고 its keep at every level.

지금 막 나가려고 했는데 전화가 왔어요.

jigeum mak nagaryeogo haenneunde jeonhwaga wasseoyo

I was just about to head out when the phone rang.

내년에는 운동을 시작하려고 해요.

naenyeoneneun undong-eul sijakaryeogo haeyo

I'm planning to start working out next year.

There's a subtle, useful wrinkle here worth stating plainly, because textbooks often skip it. With a volitional subject, -(으)려고 하다 means "intend to." But with a non-volitional or natural subject — weather, plants, an object — it shifts to "be on the verge of," because a raincloud can't literally "intend" anything.

비가 오려고 해요.

biga oryeogo haeyo

It looks like it's about to rain.

꽃이 피려고 해요.

kkochi piryeogo haeyo

The flowers are about to bloom.

This "about to" reading, and the modal life of -(으)려고 하다 more generally, is developed on the -(으)려고 하다 page.

Colloquial reductions

In fast speech -(으)려고 gets squeezed. You'll hear the whole 고 dropped, leaving trailing -(으)려, and — very commonly but nonstandard in writing — an extra ㄹ inserted, giving -(으)ㄹ려고: 가려고 → 갈려고, 하려고 → 할려고.

나 이제 자려고.

na ije jaryeogo

I'm gonna sleep now. (informal, trailing -려고)

뭐 하려고 그렇게 일찍 일어났어?

mwo haryeogo geureoke iljjik ireonasseo

What are you getting up so early for? (informal)

💡
갈려고, 할려고, 볼려고 (with an inserted ㄹ) are extremely common in casual speech but are considered incorrect in writing (regional/informal). The standard forms are 가려고, 하려고, 보려고. Recognize the ㄹ-inserted versions; don't write them.

Why English speakers get this wrong

English collapses "went to the store to buy milk" and "saved money so as to travel" into one "to + verb" pattern, giving no hint that Korean sorts them by whether the main verb is motion. The result is a predictable set of transfer errors: reaching for -(으)러 when the main clause isn't a trip, silently switching subjects mid-sentence the way English lets you ("I turned off the light so the baby would sleep"), and trying to glue -(으)려고 onto an adjective. Korean adjectives (which behave like stative verbs) don't have intentions, so ×예쁘려고 is impossible; to say "in order to become pretty" you first turn the adjective into a change-of-state verb with -아/어지다 — 예뻐지려고.

Common Mistakes

1. Using -(으)러 for a non-motion goal. If the main verb isn't 가다/오다/다니다, only -(으)려고 works.

❌ 돈을 모으러 일해요.

doneul mo-eureo ilhaeyo

Wrong — working isn't motion, so -(으)러 can't be used.

✅ 돈을 모으려고 일해요.

doneul mo-euryeogo ilhaeyo

I work in order to save money.

2. Switching subjects across the clauses. The intender and the doer must be the same person; otherwise use -도록/-게.

❌ 학생들이 이해하려고 천천히 설명했어요.

haksaengdeuri ihaeharyeogo cheoncheonhi seolmyeonghaesseoyo

Wrong — the students understand, but 'I' explain: different subjects.

✅ 학생들이 이해하도록 천천히 설명했어요.

haksaengdeuri ihaehadorok cheoncheonhi seolmyeonghaesseoyo

I explained slowly so that the students would understand.

3. Putting a command or suggestion in the main clause. -(으)려고 reports a plan, not an order.

❌ 살을 빼려고 운동하세요.

sareul ppaeryeogo undonghaseyo

Wrong — you can't attach a command to your own intention.

✅ 살이 빠지도록 꾸준히 운동하세요.

sari ppajidorok kkujunhi undonghaseyo

Exercise steadily so that you lose weight.

4. Attaching -(으)려고 to an adjective. Adjectives are stative and have no intention; verbalize first.

❌ 예쁘려고 화장해요.

yeppeuryeogo hwajanghaeyo

Wrong — 예쁘다 is an adjective; it can't hold an intention.

✅ 예뻐지려고 화장해요.

yeppeojiryeogo hwajanghaeyo

I put on makeup in order to look prettier.

5. Marking tense on the -(으)려고 clause. The intention clause stays tenseless; time lives on the main verb.

❌ 표를 샀으려고 일찍 왔어요.

Wrong — never put past -았- inside the -(으)려고 clause.

✅ 표를 사려고 일찍 왔어요.

pyoreul saryeogo iljjik wasseoyo

I came early in order to buy a ticket.

Key Takeaways

  • -(으)려고 = "with the intention of / so as to." It foregrounds the subject's deliberate purpose and works with any action verb, not just motion — that's its edge over -(으)러.
  • Allomorphy: consonant stem → -으려고 (먹으려고), vowel/ㄹ stem → -려고 (가려고, 만들려고). Never mark tense on this clause.
  • Two hard rules: the same subject appears in both clauses, and the main clause is something the subject deliberately does (so no commands or suggestions — use -도록 for those).
  • Learn -(으)려고 하다 ("intend to / be about to") as a unit; with a natural subject it means "on the verge of" (비가 오려고 해요).
  • Colloquial 할려고 / 갈려고 (inserted ㄹ) are common in speech but nonstandard in writing.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -(으)러: To (Purpose of Going/Coming)TOPIK 1The purpose-of-motion ending — 'go/come somewhere in order to do X', restricted to motion main verbs (가다, 오다, 다니다), with same subject and no tense on the ending.
  • -(으)러 vs -(으)려고: Two 'In Order To'sTOPIK 2The decision guide for Korean's two purpose endings: -(으)러 only rides a motion verb and labels a trip's purpose, while -(으)려고 works with any verb and foregrounds intention.
  • -도록 · -게: So That / To the Point ThatTOPIK 3The two 'so that' endings that allow a different subject in each clause — -도록/-게 express a goal aimed at someone else's outcome, and -도록 also means 'to the point that'.
  • -(으)려고 하다: Intend To / About ToTOPIK 3The intention-and-imminence frame -(으)려고 하다 — 'plan to' and 'be about to' — and why adding 하다 to the bare purpose clause -(으)려고 changes everything.
  • -(으)러 vs -(으)려고: Purpose of Going vs IntentionTOPIK 3Both mean 'in order to', but -(으)러 attaches only to a motion verb (가다/오다/다니다) and names the goal of a trip, while -(으)려고 states the intention behind any action and can't be capped by a command.