Iteration Marks and Special Symbols (々, 〜, ヶ)

Japanese writing uses a small family of marks that are neither kana nor kanji in the ordinary sense: the repeat mark 々, the old kana repeaters ゝ ゞ ヽ ヾ, the wave dash 〜, and the counter/place-name mark ヶ. Collectively the repeat symbols are called 踊り字 (おどりじ odoriji, "dancing marks"). They are small in number but appear constantly — 人々, 時々, 三ヶ月, 9〜17時 — and each carries a rule that trips up learners who try to read it literally. This page explains what each mark stands for, what it does to the reading, and why the most misunderstood of them, ヶ, is not what it looks like.

The repeat mark 々

The mark stands in for a repeated kanji. Its formal name is 同の字点 (どうのじてん dōnojiten, "same-character mark"); typesetters nickname it ノマ (noma), because it looks like the katakana ノ stacked on マ. When a word repeats a kanji, you write the character once and follow it with 々 rather than writing the kanji twice.

震災のあと、多くの人々が助け合った。

shinsai no ato, ōku no hitobito ga tasukeatta

After the disaster, many people helped one another.

窓から雪をかぶった山々が見える。

mado kara yuki o kabutta yamayama ga mieru

From the window you can see the snow-capped mountains.

人々 is 人 + 々, read hitobito ("people"); 山々 is yamayama ("mountains"). The 々 is read as whatever the repeated kanji is read as — it has no fixed sound of its own.

々 often triggers rendaku

Here is the reading rule learners miss. When a kanji repeats, the second copy frequently undergoes rendaku (連濁) — its initial consonant voices. So 々 is not just "say it twice"; it is often "say it twice, the second time voiced."

時々、学生時代のことを思い出す。

tokidoki, gakusei jidai no koto o omoidasu

Every so often I remember my student days.

WrittenNaïve readingActual readingMeaning
時々 (時 + 々)toki-tokitokidokisometimes
人々 (人 + 々)hito-hitohitobitopeople
国々 (国 + 々)kuni-kunikunigunicountries
様々 (様 + 々)sama-samasamazamavarious
山々 (山 + 々)yama-yamayamayamamountains (no rendaku)

Rendaku is not automatic — 山々 stays yamayama and 我々 (wareware, "we") never voices — but it is common enough that you should expect it and check. The underlying voicing pattern is the same one described on the rendaku in writing page.

世界の国々を旅してみたい。

sekai no kuniguni o tabi shite mitai

I'd love to travel the countries of the world.

日々の練習が何より大事だよ。

hibi no renshū ga nani yori daiji da yo

Daily practice matters more than anything.

Note 日々 (hibi, "day after day"): 日 alone is hi, and the repeat voices to bi.

The one place you must not use 々

々 repeats a single kanji within one word. When two identical kanji sit next to each other but belong to different words, you must write both out.

民主主義について話し合った。

minshu shugi ni tsuite hanashiatta

We discussed democracy.

民主主義 (minshu-shugi, "democracy") is 民主 + 主義. The two 主 belong to separate words, so it is never written 民主々義. The same holds for 会社社長 (kaisha-shachō, "company president"), not 会社々長.

💡
To type 々, you do not need a special key. Type the reading of the repeated word and convert (e.g. hitobito → 人々), or type onaji ("same"), dou, or noma and hit space — all offer 々 as a candidate.

The kana repeat marks ゝ ゞ ヽ ヾ

Kana have their own repeat marks, now (archaic) in everyday text but alive in proper names and old titles. ゝ repeats the previous hiragana; ゞ repeats it with rendaku (adding dakuten). The katakana equivalents are ヽ and ヾ. For repeating a whole multi-kana chunk, vertical text uses the tall くの字点 〳〵 (and its voiced form 〴〵).

漱石の『こゝろ』を読み返した。

Sōseki no 'Kokoro' o yomikaeshita

I reread Sōseki's Kokoro.

こゝろ is こ + ゝ + ろ = kokoro ("heart"); the ゝ repeats the こ. You will see these marks in a few company and personal names that preserve older spelling — いすゞ (Isuzu, the automaker, いすず with a voiced ゞ) and the poet 金子みすゞ (Kaneko Misuzu) — but you should not introduce them into modern writing yourself.

いすゞの古いトラックがまだ走っている。

Isuzu no furui torakku ga mada hashitte iru

An old Isuzu truck is still on the road.

The wave dash 〜

The wave dash 〜 has two everyday jobs. First, it marks a range — "from X to Y" — read as から (kara) or simply "to."

営業時間は9時〜18時です。

eigyō jikan wa ku-ji kara jūhachi-ji desu

Business hours are 9 a.m. to 6 p.m.

東京〜大阪は新幹線で約二時間半。

Tōkyō kara Ōsaka wa shinkansen de yaku ni-jikan-han

Tokyo to Osaka is about two and a half hours by bullet train.

Second, in casual writing it marks stylized elongation — a drawn-out, sing-song vowel that conveys tone. This use is (informal), common in texting, social media, and advertising.

今日のケーキ、おいしい〜!

kyō no kēki, oishii

Today's cake is soooo good!

💡
Two nearly identical characters exist: the true wave dash 〜 (U+301C) and the full-width tilde ~ (U+FF5E). They look the same and are often swapped by software; either signals a range or elongation. Do not confuse the wave dash with the katakana long-vowel bar ー, which lengthens a vowel inside a katakana word (コーヒー).

ヶ — the mark that is secretly a kanji

The little is the most misread symbol in written Japanese. It looks exactly like a small katakana ケ, so beginners read it "ke." It is never "ke." It reads ka in counters and ga in place names — and the reason is a single fact almost no textbook mentions.

ヶ is an abbreviation of the kanji 箇 (ka), the general counter character (as in 箇所 kasho, "spot," and 箇条 kajō, "item"). The shape was borrowed from the bamboo radical 竹 at the top of 箇. Because ヶ is 箇, it inherits 箇's reading, ka — which is why "ke" is impossible.

工事はあと三ヶ月ほどかかるそうだ。

kōji wa ato sankagetsu hodo kakaru sō da

They say the construction will take about three more months.

この近くに公園が一ヶ所ある。

kono chikaku ni kōen ga ikkasho aru

There's one park nearby.

三ヶ月 (sankagetsu, "three months") is literally 三箇月; 一ヶ所 (ikkasho, "one spot") is 一箇所. All of these mean the same and are read identically: 三ヶ月 = 三ヵ月 = 三箇月 = 三か月. The small ヵ is just a variant; formal writing may use full 箇 or plain hiragana か. For how counters like these attach to numbers, see numbers in kanji.

ヶ read ga in place names

In place names, the same character preserves the old genitive particle ("of"), so it reads ga.

関ヶ原の戦いは1600年に起きた。

Sekigahara no tatakai wa sen-roppyaku-nen ni okita

The Battle of Sekigahara took place in 1600.

自由ヶ丘でおしゃれなカフェを見つけた。

Jiyūgaoka de oshare na kafe o mitsuketa

I found a stylish café in Jiyūgaoka.

関ヶ原 is Seki-ga-hara ("field of the barrier"), 自由ヶ丘 is Jiyū-ga-oka ("freedom hill"), 霞ヶ関 is Kasumi-ga-seki. The ヶ is a shrunk 箇 doing duty for the possessive が — so once again, not "ke."

Common mistakes

❌ 時々 →「とき・とき」

Incorrect — the repeated kanji usually rendaku's; 時 + 々 is not 'toki-toki.'

時々

tokidoki

Correct — the second 時 voices to -doki: 'sometimes.'

❌ 三ヶ月 →「さん・ケ・げつ」

Incorrect — ヶ is never read 'ke.'

三ヶ月

sankagetsu

Correct — ヶ reads 'ka' because it is the kanji 箇.

❌ 関ヶ原 →「せき・ケ・はら」

Incorrect — in place names ヶ reads 'ga' (the old possessive).

関ヶ原

Sekigahara

Correct — 'field of the barrier': ヶ = ga here.

❌ 民主々義

Incorrect — the two 主 belong to different words; 々 can't bridge them.

民主主義

minshu shugi

Correct — write both 主 out: 民主 + 主義 = 'democracy.'

❌ 々 は独立した文字として読む

Incorrect — 々 is not a standalone character; it echoes the kanji before it.

人々

hitobito

Correct — 々 takes the reading of 人, with rendaku: 'people.'

The thread running through every one of these is the same: none of these marks is a plain, self-contained letter. 々 borrows the reading of its neighbor (and often voices it); ヶ borrows the identity of the kanji 箇. Read them as pointers back to something else, not as characters in their own right, and they stop being mysterious.

Key takeaways

  • repeats the preceding kanji and takes its reading — frequently with rendaku (時々 tokidoki, 人々 hitobito), sometimes without (山々 yamayama).
  • Never use 々 to bridge two different words: 民主主義, not 民主々義.
  • The kana repeaters ゝ ゞ ヽ ヾ are (archaic), surviving in names and old titles (こゝろ, いすゞ).
  • The wave dash 〜 marks ranges (9時〜18時) and, (informally), stylized elongation (おいしい〜).
  • reads ka in counters (三ヶ月) and ga in place names (関ヶ原) — never ke — because it is a shrunken form of the kanji .

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • Reduplicated Plurals (人々, 山々)N3A small, fixed class of nouns forms a collective by doubling the kanji with the iteration mark 々, usually triggering rendaku — 人々 hitobito, 山々 yamayama, 時々 tokidoki — but the pattern is lexicalized, not productive.
  • Japanese PunctuationN5The full-width marks that structure Japanese text — the maru 。, the ten 、, quotation brackets 「」『』, the middle dot ・, and why ? and ! are optional extras rather than required stops.
  • Numbers Written in KanjiN5The kanji numerals 一〜万, how they build larger numbers by place value, and when Japanese uses them instead of Arabic digits — including the anti-fraud 'daiji' forms.