Reduplicated Plurals (人々, 山々)

There is one more way Japanese can signal plurality or collectivity, and it is visually striking: reduplication. A handful of nouns double their root and are written with the iteration mark 々, giving forms like 人々(ひとびと)hitobito "people" and 山々(やまやま)yamayama "mountains." Two things make this pattern worth a page. First, the doubled reading usually undergoes rendaku (sequential voicing), so the second half changes sound: 人 hito + 人 → hito-bito. Second — and this is the trap — the pattern is lexicalized, not productive: you cannot reduplicate an arbitrary noun to pluralize it. There is a closed list of these words, and you learn them one by one.

The iteration mark 々

The character 々 is not a kanji and has no reading of its own. It is a repetition symbol (called 踊り字 odoriji, or informally ノマ noma from its shape) that means "repeat the previous kanji." So 人々 is read exactly as if it were written 人人 — hitobito — and 時々 is 時時 tokidoki. Writers use 々 instead of doubling the kanji because it is faster and cleaner to read. The mark and its cousins (ゝ for kana, 〃 for "ditto") are covered on Iteration Marks.

💡
々 is a "repeat the character before me" sign, not a letter you can sound out. To read a word with 々, mentally re-copy the preceding kanji, then apply rendaku to the second copy — 木々 is 木+木 → kigi, not "ki-maru."

The core reduplicated collectives

These are the reduplicated nouns you will actually meet. Notice how often the second element voices:

FormReadingVoicingMeaning
人々hitobitohito → bito (h→b)people (the various people)
時々tokidokitoki → doki (t→d)sometimes (now an adverb)
日々hibihi → bi (h→b)day after day; daily life
国々kunigunikuni → guni (k→g)the various countries
神々kamigamikami → gami (k→g)the gods
星々hoshiboshihoshi → boshi (h→b)the stars
様々samazamasamazama (s→z)various, all kinds of
山々yamayama— (no voicing)mountains, the peaks
我々wareware— (no voicing)we (formal, collective)

祭りにはたくさんの人々が集まった。

matsuri ni wa takusan no hitobito ga atsumatta

A great many people gathered at the festival.

遠くに山々が連なっている。

tōku ni yamayama ga tsuranatte iru

Mountains stretch out in the distance.

世界の国々を旅してみたい。

sekai no kuniguni o tabi shite mitai

I'd like to travel the countries of the world.

Semantically, reduplication conveys "the many individual X taken together" — not just "more than one" but a sense of variety or a whole set: 人々 is people in their multitude, 山々 is a whole range of peaks, 星々 is a sky full of stars.

The rendaku is the same rule you meet in compounds

The voicing in these forms is not a special "plural rule." It is ordinary rendaku (連濁, "sequential voicing"), the same process that turns 手 te + 紙 kami into 手紙 tegami. When a native element begins the second half of a compound, its initial consonant tends to voice: k→g, s→z, t→d, h→b. Reduplication is just a compound of a word with itself, so it triggers the same shift. That is why 人 → bito, 時 → doki, 神 → gami. The full conditioning (including why it sometimes doesn't happen) is on Rendaku: Sequential Voicing.

神社には多くの神々が祀られている。

jinja ni wa ōku no kamigami ga matsurarete iru

Many gods are enshrined at the shrine.

夜空に星々が輝いている。

yozora ni hoshiboshi ga kagayaite iru

The stars are shining in the night sky.

But rendaku has limits, and reduplication respects them. The consonants y, w, m, n, r have no voiced counterpart in this system, so words beginning with them don't voice: 山々 stays yamayama, 我々 stays wareware, 村(むら)々 stays muramura. So 々 reliably repeats the kanji, and often — but not always — voices the second copy.

💡
The mark 々 does two jobs at once: it repeats the kanji and, when the sound allows, voices the second copy via rendaku. Say the word out loud twice — 人・人 — and let the second one soften: hito-bito. If the initial is y/w/m/n/r, there's nothing to voice, so it stays flat: yama-yama.

Some reduplications have drifted from "plural"

Several of these words are no longer felt as plurals at all. 時々 has become the everyday adverb "sometimes," and 我々 is a formal/literary pronoun meaning "we." 様々 works as a な-adjective meaning "various." 日々 leans literary and can mean "day after day" or "daily life."

時々、故郷のことを思い出す。

tokidoki, kokyō no koto o omoidasu

Sometimes I remember my hometown.

我々は最後まで諦めない。

wareware wa saigo made akiramenai

We will not give up until the very end. (formal)

様々な問題を抱えている。

samazama na mondai o kakaete iru

We're dealing with all sorts of problems.

忙しい日々を送っている。

isogashii hibi o okutte iru

I'm living busy days. (somewhat literary)

Register note: 我々 is decidedly formal/literary (speeches, editorials, a leader addressing a group) — in casual speech you say 私たち. 人々, 時々, and 様々 are neutral and thoroughly everyday.

An orthographic caveat: 々 stays inside one word

Because 々 simply means "repeat the previous kanji," it is tempting to use it any time the same kanji appears twice in a row — but careful writing restricts it to repetition within a single word. When two identical kanji meet across a compound boundary, standard practice is to write both out in full rather than use 々. So 民主主義(みんしゅしゅぎ)"democracy" (民主 "democratic" + 主義 "-ism") is written with two 主, not 民主々義, because the repeated 主 belongs to two different words that happen to abut. Likewise 会社(かいしゃ)+ 社長(しゃちょう)→ 会社社長 "company president," not 会社々長. Reduplicated collectives like 人々, on the other hand, are single words, so 々 is exactly right for them.

Not productive — you cannot invent new ones

This is the crucial restriction. Reduplication is a closed, lexicalized set. You may not take an arbitrary noun and double it to make a plural: 本々 for "books" and 猫々 for "cats" are not words. When you want a plain plural, use the tools from the other pages — leave the noun bare, add a counter, or (for people) use 〜たち, covered on Plural-ish Suffixes. Reduplication is something to recognize and use in its fixed forms, not a pattern to extend.

Common mistakes

❌ 本々を買った。

honbon o katta

Incorrect — 本 is not a reduplicating noun; you can't invent 本々.

✅ 本を何冊か買った。

hon o nansatsu ka katta

I bought a few books.

Reduplication is not a productive plural. Reach for a counter or a quantifier instead of doubling a random noun.

❌ 人々(ひとひと)が集まった。

hitohito ga atsumatta

Incorrect reading — the second half must voice.

✅ 人々(ひとびと)が集まった。

hitobito ga atsumatta

People gathered. — rendaku gives hito-bito.

Reading 々 without applying rendaku is the most common pronunciation slip: it's hitobito, tokidoki, kigi — not hitohito, tokitoki, kiki.

❌ 山々(やまざま)が見える。

yamazama ga mieru

Incorrect — 山 begins with y-, which doesn't rendaku.

✅ 山々(やまやま)が見える。

yamayama ga mieru

You can see the mountains.

The flip side of the first mistake: don't over-apply rendaku. Words starting with y/w/m/n/r stay unvoiced — yamayama, wareware, muramura.

❌ 我々達で決めます。

wareware-tachi de kimemasu

Incorrect — 我々 already means 'we'; adding 〜たち double-marks it.

✅ 我々で決めます。

wareware de kimemasu

We'll decide it ourselves. (formal)

Since a reduplicated form is already collective, don't pile a second plural marker on top of it.

Key takeaways

  • A small closed set of nouns forms a collective by reduplication, written with the iteration mark 々 (人々, 山々, 時々, 我々, 日々, 神々, 国々, 星々).
  • The doubled second element usually rendaku-voices (hito→bito, toki→doki, kami→gami) — the same sequential voicing seen in ordinary compounds — but stays flat after y/w/m/n/r (yamayama, wareware).
  • 々 means "repeat the previous kanji"; it has no sound of its own.
  • The pattern is not productive — you can't reduplicate arbitrary nouns; use bare forms, counters, or 〜たち for ordinary plurals.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • Plural-ish Suffixes: たち, ら, がたN4The optional collective suffixes 〜たち, 〜ら, and honorific 〜がた attach mainly to people and mean 'and the associated group', not a grammatical plural — 田中さんたち is 'Tanaka and company'.
  • Iteration Marks and Special Symbols (々, 〜, ヶ)N3The repeat mark 々 (and the rendaku it triggers), the archaic kana repeaters ゝゞヽヾ, the wave dash 〜, and the tiny ヶ — which reads 'ka' because it is secretly the kanji 箇, not a small ケ.
  • Rendaku: Sequential VoicingN4Why the second half of a compound often voices — 手 + 紙 becomes てがみ, not てかみ — and when it doesn't, with Lyman's Law as the one reliable brake on the process.