If u-umlaut is the living vowel alternation of Icelandic — barn → börn, firing automatically every time a u lands in the next syllable — then i-umlaut (i-hljóðvarp) is its fossil cousin. It is an older fronting process: centuries ago, an i or j in a following syllable reached back and pulled the stem vowel forward in the mouth, raising a to e, ó to æ, u to y, and so on. Then that triggering i/j mostly disappeared, leaving only the fronted vowel as a permanent scar. That is why maður has the plural menn, why fótur becomes fætur, why stór yields the comparative stærri. This page makes the alternation visible at the level of sound. The crucial difference from u-umlaut: i-umlaut is no longer productive — it is locked into specific plurals, comparatives, and derived words, so you learn the affected sets rather than applying a live rule. (For the still-active a → ö rounding, see the u-umlaut page.)
What i-umlaut is: fronting, not rounding
U-umlaut rounds (a → ö, lips pushed forward). I-umlaut fronts and often raises — it moves the tongue forward and up toward the position of i, because the trigger was an i. The vowel assimilates toward the i that once followed it. So where u-umlaut pulls a vowel toward [œ], i-umlaut pulls it toward the front [ɛ], [ɪ], [ai] region.
Here is the full set of correspondences. Each row is "what the older back/low vowel becomes when an i/j once followed it":
| Original vowel | I-umlaut outcome | Example pair | Gloss |
|---|---|---|---|
| a | e | maður → menn | man → men |
| a | e | langur → lengri | long → longer |
| o | y | sonur → synir | son → sons |
| u | y | ungur → yngri | young → younger |
| ó | æ | fótur → fætur | foot → feet |
| ó | æ | bók → bækur | book → books |
| á | æ | gás → gæs | goose → geese |
| ú | ý | mús → mýs | mouse → mice |
| au | ey | aust- → eystri | east → more easterly |
Notice that two of the outcomes are not plain letters but accented vowels and a diphthong: á and ó both front to æ, and au fronts to ey. So i-umlaut is not only a "change the vowel letter" operation — it can swap an accent (ó → æ) or reshape a whole diphthong (au → ey). This is the same au → ey alternation that the spelling pages exploit to predict when to write ey.
maður → menn
man → men: a fronts to e. The plural ending once contained an i that pulled the a forward, then vanished — only the e survives.
fótur → fætur
foot → feet: ó fronts to æ. The English cognate foot → feet shows the very same Germanic umlaut, frozen into both languages.
bók → bækur
book → books: ó → æ again. The umlaut hits the long ó and lands on æ; the plural ending -ur is what remains of the old trigger.
Why it is no longer productive
Here is the key contrast with u-umlaut, and the reason your learning strategy has to be different. U-umlaut is alive: invent a brand-new word with a stem a and tack on a -um ending, and a native speaker will automatically round the a to ö. The rule fires on anything. I-umlaut does not do this. There is no longer any i or j sitting in these endings to trigger it — the trigger eroded away centuries ago — so the alternation is frozen into a fixed list of words and produces nothing new. A modern loanword like gír ("gear") simply pluralises gírar with no umlaut; the process is dead for new vocabulary.
Practically, that means you cannot predict an i-umlaut plural the way you can predict a u-umlaut form. You meet maður/menn, fótur/fætur, bók/bækur as lexical facts to memorise, grouped by the sets below. The payoff is that the sets are small and high-frequency — a few dozen nouns and a handful of comparatives carry almost all of it.
Where i-umlaut lives: three sets
1. Irregular noun plurals. A small set of very common nouns front their stem vowel in the plural instead of just adding an ending. These are exactly the nouns that feel "irregular" until you see the umlaut behind them.
Ég á tvær bækur um þetta efni.
I have two books on this topic. bók → bækur: ó → æ in the plural, an i-umlaut fossil.
Það voru margir menn á fundinum.
There were many men at the meeting. maður → menn: a → e, the textbook i-umlaut plural.
Mér eru alltaf kaldir á fótunum — fæturnir þola ekki kuldann.
My feet are always cold — feet can't stand the cold. fótur → fætur: ó → æ.
2. Comparatives and superlatives. A group of adjectives front their stem vowel in the comparative/superlative rather than just adding -ari/-astur. This is the i-umlaut showing up in adjective comparison.
Þetta hús er miklu stærra en hitt.
This house is much bigger than the other one. stór → stærri/stærra: ó → æ in the comparative.
Litli bróðir minn er yngri en ég.
My little brother is younger than me. ungur → yngri: u → y.
Þessi leið er lengri en hin, en miklu fallegri.
This route is longer than the other, but much prettier. langur → lengri: a → e.
3. Derived words. A verb or noun derived from a base often fronts the base's vowel, because the old derivational suffix carried an i/j. This is where i-umlaut quietly links word-families.
Dómarinn ætlar að dæma í málinu á morgun.
The judge is going to rule on the case tomorrow. dómur ('judgment', ó) → dæma ('to judge', æ): the verb fronts the noun's ó to æ.
Geturðu fyllt á glasið mitt?
Can you fill up my glass? full ('full', u) → fylla ('to fill', y): the verb fronts u to y.
The hidden payoff: it links word-families
Because i-umlaut connects a base vowel to its fronted partner, it quietly ties together words that look unrelated. Full ("full") and fylla ("to fill") look like two different words; the umlaut reveals they are one root. Dómur ("judgment") and dæma ("to judge"); sonur ("son") and synir ("sons"); fótur ("foot") and the place-name element fæti-. Once you can see the u ~ y, ó ~ æ, a ~ e correspondences, a single word teaches you a whole cluster. This is also the same fossil exploited on the spelling pages: a y or an æ is usually the umlauted partner of a u/o or an á/ó you can find elsewhere in the family.
How this differs from English
English has the same Germanic i-umlaut — it is the source of man → men, foot → feet, mouse → mice, goose → geese, tooth → teeth. The match with Icelandic is exact and not a coincidence: maður → menn and man → men are the same alternation inherited from the common ancestor. The difference is how much survived. English kept only a handful of frozen plurals and nothing systematic; Icelandic kept the alternation across many nouns, the comparative system, and a productive layer of derivation, so it touches far more of the grammar. For an English speaker that is good news: the concept is already familiar from foot/feet, and Icelandic simply has more of it — but, like English, you memorise the words, because in neither language is i-umlaut a live rule any more.
Common Mistakes
❌ Regularising the plural: *bókur for 'books'
Incorrect — bók takes the i-umlaut plural bækur (ó → æ), not a regular -ur on the unchanged stem.
✅ bók → bækur
book → books.
❌ *maðurar / *maður for the plural 'men'
Incorrect — the plural is menn, with a → e. This noun is i-umlaut, not a regular -ar plural.
✅ maður → menn
man → men.
❌ *stórri / *stórari for 'bigger'
Incorrect — stór fronts its ó to æ in the comparative: stærri. The vowel change is mandatory, not optional.
✅ stór → stærri
big → bigger.
❌ *ungari / *ungri without the vowel change for 'younger'
Incorrect — the comparative fronts u to y: yngri. Missing the umlaut is a real error here, not a variant.
✅ ungur → yngri
young → younger.
❌ Assuming a new loanword umlauts: *gírar → *gírur or *gærur
Incorrect — i-umlaut is dead for new words; gír just pluralises gírar with no fronting. Only the inherited closed set umlauts.
✅ gír → gírar
gear → gears (regular, no umlaut).
Key Takeaways
- I-umlaut (i-hljóðvarp) is an older fronting alternation: a lost i/j in the next syllable pulled the stem vowel forward — a→e, o→y, u→y, á/ó→æ, ú→ý, au→ey.
- Outcomes include the accented vowel æ (from á/ó) and the diphthong ey (from au) — accents and diphthongs change, not just plain letters.
- Unlike u-umlaut, i-umlaut is no longer productive: it is frozen into a closed set — irregular plurals (maður/menn, fótur/fætur, bók/bækur), comparatives (stór/stærri, ungur/yngri, langur/lengri), and derived words (full/fylla, dómur/dæma).
- You memorise the affected words, you do not apply a live rule — and a new loanword does not umlaut.
- The same alternation links word-families (full ~ fylla, dómur ~ dæma), so one word can teach you a cluster.
- English has the same umlaut in foot/feet, man/men — Icelandic just kept much more of it, but, as in English, the forms are memorised, not predicted.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- U-Umlaut as a Sound Alternation (a → ö)A2 — When a u appears (or once appeared) in the next syllable, a stem 'a' is rounded to 'ö' — barn → börn, dagur → dögum, kalla → köllum. This is the living u-umlaut (u-hljóðvarp), an automatic, predictable rounding that explains why so many Icelandic paradigms 'change their vowel'.
- Irregular and i-Umlaut PluralsB1 — The high-frequency nouns whose plural changes the stem vowel by old i-umlaut (fótur → fætur, bók → bækur, móðir → mæður) or by suppletion (maður → menn) — lexicalised forms you must memorise, but clustered by meaning (body parts, kinship, time words) and sharing a small set of vowel outcomes.
- Irregular Comparison and i-UmlautB1 — The most common adjectives compare irregularly: i-umlaut chains (stór → stærri → stærstur, ungur → yngri → yngstur, langur → lengri → lengstur, hár → hærri → hæstur) and suppletive sets (gamall → eldri → elstur, góður → betri → bestur, mikill → meiri → mestur, lítill → minni → minnstur) — and the vowel changes are the very same i-umlaut you already met in noun plurals.
- Choosing i vs y and í vs ýB1 — i and y are pronounced identically, as are í and ý, so the choice is etymological, not by ear. The reliable strategy is morphological: y/ý is almost always a fossil of a vowel alternation (synir from sonur, fylla from full), so find a related word — if its family shows u or o, the umlauted member takes y.