By B2 you know which case each preposition governs in the abstract. The wall you hit next is different: a large set of verbs and adjectives select a specific preposition, and that preposition then drags along its own case — and neither the preposition nor the case is what English would lead you to expect. "Wait for the bus" is not *bíða fyrir strætó but bíða eftir strætó (+ dative). "Look forward to summer" is not *hlakka fram til anything sensible from English but hlakka til sumarsins (+ genitive). These are lexicalised units: the verb comes glued to a preposition, and the preposition's case rides along. You cannot reason them out from meaning, and you cannot transfer them from English. You learn each one as a single chunk: verb + preposition + case. (This page assumes you already know the basic "which preposition takes which case" rules; here the point is that the verb picks the preposition, often against all English intuition.)
Why English intuition fails here
English verbs also select prepositions — "wait for", "rely on", "think about". The trouble is that the Icelandic choice rarely lines up with the English one, and even when the preposition feels familiar, the case is an extra fact you have to store. "Think about something" uses um, which is fine — but um here takes the accusative, and you only know that because hugsa um is stored with its case. "Be in love with someone" uses af (not með "with"!), and af takes the dative. Two independent pieces of unpredictable information per phrase: the preposition, and the case.
bíða eftir + dative — "wait for"
The everyday "wait for" is bíða eftir + dative. English "for" tempts fyrir; the Icelandic preposition is eftir (which on its own often means "after"), and it governs the dative here. This is one of the highest-frequency pairings in the language, and one of the most reliably mis-formed by English speakers.
Ég er búinn að bíða eftir strætó í hálftíma.
I've been waiting for the bus for half an hour. — bíða eftir + dative strætó. (informal)
Við bíðum eftir niðurstöðunum úr prófinu.
We're waiting for the results from the exam. — bíða eftir + dative plural niðurstöðunum.
hlakka til + genitive — "look forward to"
Here is the standout case. "Look forward to" is hlakka til, and til is one of the genitive prepositions — so what you look forward to goes in the genitive: hlakka til sumarsins "look forward to the summer", hlakka til jólanna "look forward to Christmas". This is one of the few productive spots where a genitive-governing preposition shows up inside an everyday verbal idiom, and nothing in English ("look forward to", which feels like a dative-ish goal) predicts the genitive.
A second quirk: hlakka is often used impersonally with an accusative experiencer in careful Icelandic — mig hlakkar til — though ég hlakka til (personal) is extremely common in speech. Either way the til-phrase stays genitive.
Ég hlakka svo til jólanna í ár.
I'm so looking forward to Christmas this year. — hlakka til + genitive jólanna. (informal)
Krakkarnir hlakka til sumarfrísins.
The kids are looking forward to the summer holiday. — hlakka til + genitive sumarfrísins.
hugsa um + accusative — "think about"
"Think about / think of" someone or something is hugsa um, and um here takes the accusative. (Don't confuse it with hugsa sér "imagine".) The accusative is invisible on many nouns but shows up clearly on pronouns: hugsa um *þig* "think about you", not *um þér.
Ég hugsa oft um gamla daga í sveitinni.
I often think about the old days in the countryside. — hugsa um + accusative gamla daga.
Hættu að hugsa um hann, hann er ekki þess virði.
Stop thinking about him, he's not worth it. — hugsa um + accusative hann. (informal)
treysta á + accusative — "rely on, trust in"
"Rely on / count on" is treysta á + accusative. (The plain verb treysta + dative means "trust" a person — ég treysti þér "I trust you"; the á-construction shifts the sense to "rely on, depend on".) English "on" happens to match á here, but the accusative is the part you must store, and the two treysta patterns — bare dative vs. á + accusative — are easy to mix up.
Þú getur treyst á mig hvað sem gerist.
You can rely on me whatever happens. — treysta á + accusative mig.
Við treystum á að veðrið haldist gott.
We're counting on the weather staying good. — treysta á + clause.
taka þátt í + dative — "take part in"
The light-verb idiom taka þátt ("take part") obligatorily attaches í + dative: taka þátt í keppninni "take part in the competition". English "in" matches í, but learners constantly drop the preposition (*taka þátt keppninni) — and the case is dative, not the accusative í takes in its motion sense.
Margir tóku þátt í mótmælunum á Austurvelli.
Many took part in the protests on Austurvöllur. — taka þátt í + dative mótmælunum.
Viltu taka þátt í keppninni með okkur?
Do you want to take part in the competition with us? — taka þátt í + dative keppninni. (informal)
spyrja um + accusative — "ask about"
"Ask about" something is spyrja um + accusative: spyrja um veginn "ask about the road / for directions". (Be careful: spyrja takes its person asked in the accusative too — spyrja mig "ask me" — so spyrja mig um veðrið is "ask me about the weather", two accusatives.)
Ókunnur maður spurði mig um leiðina að safninu.
A stranger asked me for directions to the museum. — spyrja + accusative mig (the person), um + accusative leiðina (the topic).
Hún spurði um verðið áður en hún keypti.
She asked about the price before buying. — spyrja um + accusative verðið.
Adjective + preposition: hrifinn af, ástfanginn af
Adjectives select prepositions and cases too, and two emotional ones share a surprising choice: af + dative where English uses "of" or "with".
- vera hrifinn af
- dative — "be fond of, be taken with, like" (hrifinn agrees: hrifin fem., hrifið neut.)
- vera ástfanginn af
- dative — "be in love with"
The trap in vera ástfanginn af is that English "in love with" points straight at með ("with") — but Icelandic uses af + dative. And because hrifinn and ástfanginn are past-participle adjectives, they agree with their subject in gender and number.
Ég er mjög hrifin af nýju plötunni hennar.
I'm really taken with her new album. — hrifin (feminine speaker) + af + dative plötunni.
Hann er gjörsamlega ástfanginn af henni.
He's completely in love with her. — ástfanginn af + dative henni, not *með henni.
Þau urðu ástfangin af landinu í fyrstu ferðinni.
They fell in love with the country on their first trip. — ástfangin (neuter plural) af + dative landinu.
Reference table
The preposition and its case are not optional decoration — they are the phrase. Memorise the whole row.
| Verb / adjective | Preposition | Case | Meaning |
|---|---|---|---|
| bíða | eftir | dative | wait for |
| hlakka | til | genitive | look forward to |
| hugsa | um | accusative | think about |
| treysta | á | accusative | rely on, count on |
| taka þátt | í | dative | take part in |
| spyrja | um | accusative | ask about |
| vera hrifinn | af | dative | be fond of, be taken with |
| vera ástfanginn | af | dative | be in love with |
English vs Icelandic
The deep point is that the verb is a lock and the preposition is its key — and the key is rarely the English one. "Wait for" → eftir (not fyrir), "be in love with" → af (not með), "look forward to" → til (and with the genitive). Even where the preposition coincides — um for "about", á for "on", í for "in" — the case is a second, independent fact you must store. There is no shortcut and no logic to extract: these are memorised pairings, and the only safe habit is to learn the verb together with its preposition and case, never the verb alone.
Common Mistakes
❌ Ég er að bíða fyrir strætó.
Wrong preposition — 'wait for' is bíða EFTIR, not bíða fyrir (a calque of English 'for').
✅ Ég er að bíða eftir strætó.
I'm waiting for the bus. — bíða eftir + dative strætó.
Translating English "for" as fyrir is the classic slip. The verb selects eftir.
❌ Ég hlakka til sumarið.
Wrong case — til governs the GENITIVE, so it's til sumarsins, not the accusative/definite sumarið.
✅ Ég hlakka til sumarsins.
I'm looking forward to the summer. — hlakka til + genitive sumarsins.
Even with the right preposition, the case betrays a half-learned phrase. til is genitive.
❌ Hann er ástfanginn með henni.
Wrong preposition — 'in love with' uses af + dative, not með: ástfanginn af henni.
✅ Hann er ástfanginn af henni.
He's in love with her. — ástfanginn af + dative henni.
English "with" does not become með here. The adjective selects af.
❌ Hún tók þátt keppninni.
Dropped preposition — taka þátt obligatorily takes í before its object.
✅ Hún tók þátt í keppninni.
She took part in the competition. — taka þátt í + dative keppninni.
❌ Þú getur treyst á mér.
Wrong case — treysta á takes the ACCUSATIVE (mig); the dative mér belongs to the other verb, plain treysta 'trust'.
✅ Þú getur treyst á mig.
You can rely on me. — treysta á + accusative mig.
Watch the two treysta patterns: bare treysta + dative ("trust someone"), treysta á + accusative ("rely on").
Key Takeaways
- Many verbs and adjectives select a fixed preposition, and that preposition drags along its own case — both unpredictable from English.
- Headline pairings: bíða eftir
- dative ("wait for", not fyrir), hlakka til
- genitive ("look forward to"), vera ástfanginn af
- dative ("be in love with", not með).
- genitive ("look forward to"), vera ástfanginn af
- dative ("wait for", not fyrir), hlakka til
- Others: hugsa um (acc.) "think about", treysta á (acc.) "rely on", taka þátt í (dat.) "take part in", spyrja um (acc.) "ask about", vera hrifinn af (dat.) "be fond of".
- Even a familiar-looking preposition carries an independent case fact you must store (um
- accusative, í
- dative here).
- accusative, í
- Learn each as one unit — verb + preposition + case — never the verb on its own.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Prepositions and Case: OverviewA2 — The central fact of Icelandic prepositions: every preposition governs a case — accusative, dative, or genitive — and a famous handful govern TWO cases, accusative for motion and dative for location, with the motion/location alternation being the single highest-value preposition rule in the language.
- fyrir, eftir, við: High-Frequency Polysemous PrepositionsB1 — Three workhorse prepositions with a tangle of senses: fyrir ('for / in front of / ago' — accusative when benefactive or 'ago', dative when static 'in front of'), eftir ('after / along / by [an author]'), and við ('at / by / against / with'). The two facts that trip up English speakers most: 'a week ago' is fyrir viku (DATIVE), and 'a book by Halldór' is bók eftir Halldór.
- Genitive Prepositions: til, án, vegna, milli, aukB1 — The prepositions that govern the genitive — til 'to/of', án 'without', vegna 'because of', milli/á milli 'between', auk 'in addition to', innan/utan 'inside/outside of' — with the huge gotcha that til forces a genitive even on place names and people (til Reykjavíkur, til Jóns) and that vegna often follows its noun (mín vegna 'for my sake').
- Light Verbs: taka, gera, hafa, fá, leggjaB1 — The support-verb constructions where a light verb plus a noun expresses an action — taka ákvörðun, gera ráð fyrir, hafa samband við, leggja af stað, fá að fara — and why the verb is fixed per noun and almost never the one English would pick.
- Verbs and the Case of Their ObjectsB1 — Icelandic verbs assign a fixed case to their object that you cannot predict from meaning: most take the accusative (sjá hann), a sizable cluster take the dative (hjálpa honum), a few take the genitive (sakna hennar), and ditransitives take dative-then-accusative (gefa honum bók) — why object case is lexical, and the high-frequency dative-governing verbs to memorise.
- Preposition and Case-After-Preposition ErrorsB1 — A catalogue of the two-layer preposition mistakes English speakers make in Icelandic — choosing the wrong preposition (bíða fyrir for bíða eftir), choosing the right preposition but the wrong case (til Reykjavík for til Reykjavíkur), missing the motion-vs-location accusative, and the í/á place split (í Akureyri for á Akureyri) — with the highest-frequency fixes first.