Cause, Result, and Sequence Markers

When you reason out loud — it snowed, therefore we closed; firstly… secondly… finally — you need markers that signal cause, result, and order. Icelandic's are mostly adverbs, which means (because Icelandic is verb-second) that fronting them inverts the verb and subject — a mechanical trap for English speakers, since English keeps the subject first after "therefore." And one of these words, því, is genuinely two-faced: depending on where it sits, it means "because" or "therefore." This page sorts the markers into cause, result, and sequence, and then pins down því until its two lives are clearly separated.

(The causal conjunctions that build subordinate clauses — af því að, vegna þess að, þar sem — belong to the Conjunctions section. Here we stay at the discourse level: which adverbial marker links two already-finished thoughts, and what inversion follows.)

Result markers: þess vegna, þar af leiðandi, af þeim sökum

These point forward from a cause to its consequence: this happened, therefore that. All three are adverbials, so fronting them throws the verb to second position.

MarkerMeaningRegister
þess vegnatherefore, that's whyneutral, very common
þar af leiðandiconsequently, as a result(formal), written/spoken
af þeim sökumfor that reason(formal), written
þannig aðso, so that(informal) → neutral, conversational

Þess vegna ("therefore," literally "for that reason," with þess the genitive of það) is the everyday default. Fronted, it inverts:

Það snjóaði alla nóttina; þess vegna lokuðum við skólanum.

It snowed all night; therefore we closed the school. (fronted þess vegna → 'lokuðum' before 'við')

Hún var veik. Þess vegna komst hún ekki á fundinn.

She was ill. That's why she couldn't make the meeting. (fronted þess vegna → inversion)

Þar af leiðandi ("consequently") and af þeim sökum ("for that reason") are the (formal) cousins, at home in reports, essays, and careful speech. They behave identically — fronted, they invert.

Eftirspurnin jókst og þar af leiðandi hækkaði verðið.

Demand rose and consequently the price went up. (þar af leiðandi → 'hækkaði' before 'verðið')

Gögnin voru ófullnægjandi. Af þeim sökum var rannsókninni frestað.

The data were inadequate. For that reason the study was postponed. (af þeim sökum, formal, fronted → inversion)

💡
The result markers are adverbs, so fronting inverts: þess vegna lokuðum við, not þess vegna við lokuðum. English keeps "therefore, we closed" with the subject first — Icelandic does not. This is the single most common error with these words.

því: the two-faced word

Now the famous ambiguity. Því is two different things that happen to share a spelling, and position tells them apart:

  • Clause-initial því is a causal conjunction, "because / for." It introduces a clause giving the reason, much like the slightly literary English "for": …*því hann var veikur* ("…for he was ill").
  • Mid- or post-verbal því is the dative of það used adverbially, meaning "therefore / so." It's the same word as in þess vegna's cousin, just bare: Hann var veikur og gat *því ekki komið* ("He was ill and therefore couldn't come").

Same four letters, opposite direction of reasoning — one points back to a cause, the other points forward to a result — and only the position disambiguates.

Hann kom ekki, því hann var veikur.

He didn't come, for he was ill. (clause-initial því = causal 'because/for')

Hann var veikur og gat því ekki komið.

He was ill and therefore couldn't come. (mid-clause því = dative of það, 'therefore')

Veðrið var slæmt; við frestuðum því ferðinni.

The weather was bad; we therefore postponed the trip. (post-verbal því = 'therefore')

💡
To tell the two því apart, look at position. At the start of a clause = "because/for" (causal). After the verb, woven into a main clause = "therefore/so" (the dative of það). Ask: is this clause giving the reason (causal) or stating the result (therefore)?

Note the accent: it is því (with í), the dative of það — distinct from þvi without an accent, which does not exist as a standard form. The accent is not optional decoration; því is the only correct spelling.

A practical register note: clause-initial causal því ("for") is slightly (literary) / elevated — common in writing and careful speech, less so in casual chat, where people prefer af því að or því að. The "therefore" því is fully neutral and everyday.

Sequence markers: ordering your points

When you lay out points in order, Icelandic gives you a tidy set of ordinals-turned-adverbs.

MarkerMeaningNote
í fyrsta lagifirstly, in the first placeopens a numbered list
í öðru lagisecondlynote öðru, dative of annar
í þriðja lagithirdlycontinues the series
fyrstfirst / firstlyalso a conjunction 'since' — see below
þá / svo / næstthen / nextchaining steps
að lokum / loks / loksinsfinally / at lastcloses the list

The í fyrsta lagi … í öðru lagi … í þriðja lagi frame is the standard way to enumerate arguments, especially in writing and argument. Each is an adverbial, so fronting inverts.

Ég er ósammála, og það af tveimur ástæðum. Í fyrsta lagi er þetta of dýrt. Í öðru lagi höfum við ekki tíma.

I disagree, for two reasons. Firstly, this is too expensive. Secondly, we don't have time. (í fyrsta lagi … í öðru lagi; each fronted → inversion)

To close a list, að lokum ("finally / in conclusion") or loks ("at last") seals it. Don't confuse loks (sequencer, "finally" in a list) with loksins ("finally!" / "at long last," expressing relief that something awaited has happened).

Að lokum vil ég þakka öllum sem komu.

Finally, I'd like to thank everyone who came. (að lokum closes a speech; fronted → 'vil' before 'ég')

Loksins kom strætó!

The bus finally came! (loksins = relief, 'at long last', not list-final)

fyrst: firstly, or "since"

Fyrst earns a separate flag because it does double duty. As a sequencer it means "first(ly)." But fyrst is also a causal/temporal conjunction meaning "since / seeing as" — introducing a reason the listener already accepts: Fyrst þú ert hér… ("Since you're here…"). Context separates them: a bare fyrst opening a list is "firstly"; fyrst + a clause giving a taken-for-granted premise is "since."

Fyrst skoðum við vandann, svo ræðum við lausnir.

First we'll look at the problem, then we'll discuss solutions. (fyrst = 'firstly', sequencing)

Fyrst þú ert hér geturðu alveg hjálpað mér aðeins.

Since you're here, you can absolutely help me a bit. (fyrst = causal 'since', given premise)

Register: when to reach for which

A real stylistic point competitors skip. In formal writing — essays, reports, official prose — the preferred result markers are þess vegna, þar af leiðandi, and af þeim sökum, set between two full sentences. The causal conjunction af því að ("because") is fine in speech but reads as flat and conversational when overused in formal text; good formal writing tends to state the cause, then mark the result with an adverbial rather than chaining af því að clauses.

Salan dróst saman. Þess vegna var ákveðið að loka útibúinu.

Sales fell. Therefore it was decided to close the branch. (formal: cause-sentence + result marker)

Það var lokað af því að það var helgi.

It was closed because it was the weekend. (af því að — fine in speech, flat in formal prose)

💡
In formal writing, prefer the result adverbs þess vegna / þar af leiðandi / af þeim sökum over stacking af því að clauses. Reach for af því að ("because") freely in speech; in essays it reads as flat if it's your only causal link.

English vs Icelandic

Two differences dominate. First, inversion. English "therefore," "consequently," "firstly" leave the subject in front of the verb ("Therefore, we closed"). Every Icelandic equivalent here is an adverb, so fronting it flips verb and subject (Þess vegna lokuðum við). This is the error you'll make most. Second, því. English uses separate words for the two directions of reasoning — "because/for" (cause) versus "therefore/so" (result). Icelandic collapses both onto the single form því, disambiguated only by position. An English speaker, used to two distinct words, won't expect one word to do both jobs and must learn to read the position.

Common Mistakes

❌ Þess vegna við lokuðum skólanum.

No inversion after a fronted adverb (V2).

✅ Þess vegna lokuðum við skólanum.

Therefore we closed the school. (lokuðum before við)

Front þess vegna and the verb must come second — lokuðum við, not við lokuðum. English's subject-first "therefore, we…" is the source of this error.

❌ Þar af leiðandi verðið hækkaði.

No inversion — þar af leiðandi is a fronted adverbial.

✅ Þar af leiðandi hækkaði verðið.

Consequently the price went up. (hækkaði before verðið)

The formal result markers invert just like the everyday ones. Multi-word þar af leiðandi counts as one first element.

❌ Hann var veikur, og því hann gat ekki komið.

Misplaced — clause-initial því reads as causal 'for'; for 'therefore' it goes after the verb.

✅ Hann var veikur og gat því ekki komið.

He was ill and therefore couldn't come. (því after the verb = 'therefore')

Position is everything with því. After the verb it means "therefore"; at the start of a clause it means "because/for." Don't put the "therefore" því clause-initially.

❌ Í fyrsta lagi þetta er of dýrt.

No inversion after a fronted adverbial.

✅ Í fyrsta lagi er þetta of dýrt.

Firstly, this is too expensive. (er before þetta)

The listing adverbs í fyrsta lagi, í öðru lagi, etc. front like any other adverbial, so the verb inverts.

❌ Að lokum ég vil þakka ykkur öllum.

No inversion — að lokum is a fronted adverbial.

✅ Að lokum vil ég þakka ykkur öllum.

Finally, I'd like to thank you all. (vil before ég)

The closer að lokum obeys V2 too: fronted, the verb comes before the subject.

Key Takeaways

  • Result markers — þess vegna (everyday), þar af leiðandi / af þeim sökum (formal) — are adverbs, so fronting inverts the verb and subject.
  • því is two-faced, sorted by position: clause-initial = "because/for" (causal, slightly literary); after the verb = "therefore/so" (the dative of það). Mind the accentþví, always.
  • Sequence: open with í fyrsta lagi … í öðru lagi … í þriðja lagi, chain with þá / svo / næst, close with að lokum / loks. Don't confuse list-final loks with relief-loksins.
  • fyrst does double duty: "firstly" (sequencer) or "since/seeing as" (causal conjunction).
  • In formal writing, prefer the result adverbs over stacking af því að clauses, which read as conversational.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Contrast and Concession MarkersB1The Icelandic markers of contrast and concession — hins vegar, aftur á móti, samt (sem áður), engu að síður, þrátt fyrir — and especially the adverb þó 'however' versus the conjunction þó að 'although', a frequent confusion, with the inversion effects of fronting each.
  • Advanced Clause Linking and SubordinationB2Sophisticated subordination beyond the basic conjunctions: result clauses (svo … að), the purpose-versus-result distinction that the mood disambiguates (svo að + subjunctive = purpose, svo … að + indicative = result), causal nuance (þar sem 'since/as', a given cause, fronted, versus af því að 'because', answering why and typically following), concessive chains (þótt … samt), and the stacking of adverbial clauses. The key insight: in svo (…) að, the MOOD decides whether you mean 'so that' (purpose) or 'so … that' (result).
  • Discourse Markers: Structuring Talk and TextB1A map of the connectives that organise Icelandic above the sentence — additive (auk þess, einnig, líka), contrastive (hins vegar, samt), causal (þess vegna, því), sequencing (fyrst, síðan, að lokum), and reformulating (sem sagt) — and the central fact that most are adverbs, so fronting them triggers V2 verb-subject inversion.
  • Additive and Listing MarkersB1The discourse markers that add and enumerate: einnig / líka 'also', auk þess 'in addition', þar að auki 'moreover', the í fyrsta / öðru / þriðja lagi 'firstly / secondly / thirdly' frame, the balanced annars vegar … hins vegar 'on the one hand … on the other', and að lokum / loks 'finally'. Most are adverbs, so fronting them inverts the verb (V2) — and the two-handed frame is a register-marked written device, not a simple 'and'.
  • Subordinating Conjunctions and Word OrderB1The main subordinators — að, ef, þegar, meðan, af því að, þótt, áður en, eftir að, þangað til, nema — and the two word-order effects they trigger: a subordinate clause loses V2 (ekki/sentence adverbs come before the finite verb), and a fronted subordinate clause inverts the following main clause.