The basic subordinators — að, ef, þegar, því að — get you connected clauses. What distinguishes advanced Icelandic is which linker you choose when several are possible, and how mood fine-tunes the meaning of one and the same conjunction. This page covers the contrasts that matter at B2: result clauses (svo … að) versus purpose clauses (svo að + subjunctive), the two flavours of cause (þar sem "since/as" versus af því að "because"), concessive chains (þótt … samt), and the stacking of adverbial clauses. The headline insight is that the near-identical strings svo að and svo … að mean two different things, and the mood is what tells them apart. (For the inventory of subordinators see conjunctions/subordinating; for the subjunctive after conjunctions see verbs/subjunctive-conjunctions. This page is about choosing and contrasting.)
Purpose vs result: the mood disambiguates svo (…) að
This is the centrepiece. Icelandic uses svo and að for two different relations, distinguished by word order and mood:
- Purpose ("so that") — svo að
- subjunctive.
- Result ("so … that") — svo … að
- indicative.
Ég tala hægt svo að þú skiljir mig.
I speak slowly so that you understand me. PURPOSE: 'svo að' together + subjunctive 'skiljir' — an intended goal.
Hann talaði svo hratt að ég skildi ekki neitt.
He spoke so fast that I understood nothing. RESULT: 'svo' modifies 'hratt' (fast), 'að' + indicative 'skildi' — a real consequence.
Það var svo kalt að áin fraus.
It was so cold that the river froze. RESULT: 'svo kalt … að' + indicative 'fraus' — what actually happened.
Hold the two side by side. Purpose: svo að þú skiljir — you may or may not end up understanding; it is my aim. Result: svo hratt að ég *skildi ekki — my not understanding is a fact that followed. The words overlap almost completely; the *mood carries the entire difference between "in order that" and "with the result that". This is one of the most elegant places in Icelandic grammar where a single morphological choice resolves a real ambiguity.
A useful tell: if you can replace svo að with til þess að "in order that" (also + subjunctive), it is purpose; if you can paraphrase with "to such a degree that", it is result.
Hún lækkaði í útvarpinu til þess að barnið vaknaði ekki.
She turned down the radio so that the child wouldn't wake. Purpose paraphrase with 'til þess að' + subjunctive 'vaknaði'.
Two causes: þar sem (given) vs af því að (answering 'why')
Icelandic has two main causal connectors, and they are not interchangeable; they package the cause differently.
af því að "because" introduces a cause as new information — the direct answer to "why?". It typically follows the main clause, just where English puts "because", and it carries the informational weight of the sentence.
þar sem "since / as / given that" presents the cause as already known or taken for granted — shared background, not news. It is therefore most natural fronted, at the head of the sentence, setting the stage before the main clause. (The same þar sem also means "where" locatively; context separates the two.)
Ég kom af því að þú baðst mig um það.
I came because you asked me to. 'af því að' answers 'why' — new information — and follows the main clause.
Þar sem þú ert hér, getum við byrjað.
Since you're here, we can begin. 'þar sem' frames a GIVEN cause, fronted; the main clause inverts (V2): 'getum við'.
Þar sem veðrið er svona gott, ættum við að nýta daginn.
Since the weather's so good, we should make the most of the day. Known cause, fronted.
The difference is information structure, not truth. Þar sem þú ert hér… assumes we both already know you are here and builds on it; …af því að þú baðst mig delivers the reason as the point of the sentence. Swapping them is not ungrammatical, but it sounds off: fronting af því að to open a sentence, or using þar sem to answer a pointed "why did you come?", both clash with the connector's natural information role. Note too that because the fronted þar sem-clause fills the prefield, the main clause is V2 and inverts: Þar sem þú ert hér, *getum við byrjað*.
Concessive chains: þótt … samt
Concession can be marked twice for emphasis: the subordinate clause with þótt / þó að "although" (taking the subjunctive, since the concession is granted hypothetically), and the main clause reinforced with samt "still / nonetheless" or engu að síður "nevertheless". The pairing makes the contrast explicit — "although X, still Y".
Þótt hann reyndi af öllum mætti, tókst það samt ekki.
Although he tried with all his might, it still didn't work. 'þótt' + subjunctive 'reyndi', reinforced by 'samt' in the main clause.
Þó að það væri komið myrkur, héldum við samt áfram.
Even though it had got dark, we still carried on. 'þó að' + past subjunctive 'væri', echoed by 'samt'.
The samt is optional but very idiomatic; leaving it out is fine, adding it sharpens the concessive force. Note the V2 inversion in the main clause after the fronted þótt-clause: …, *tókst það samt ekki, …, héldum við samt áfram. (Concessive conjunctions are also treated in *conjunctions/conditional-concessive.)
Stacking adverbial clauses
Advanced writing routinely stacks several adverbial clauses around one main clause — a time clause, a causal clause, a concessive clause — and the V2 system keeps it readable: whichever clause is fronted fills the prefield, so the main verb stands second; the others trail after the main clause. The trick for the learner is to front one subordinate clause and let the rest follow, rather than piling them all up front.
Þegar veðrið batnaði, fórum við út, þótt við værum þreytt.
When the weather improved, we went out, although we were tired. Fronted time clause ('þegar … batnaði') → V2 main clause ('fórum við'), with a trailing concessive ('þótt … værum').
Þar sem fundinum var lokið, fór ég heim, af því að ég var orðinn svangur.
Since the meeting was over, I went home, because I'd got hungry. Fronted causal ('þar sem'), V2 main clause, trailing 'af því að'.
The principle is the one from the topological-field model: exactly one constituent occupies the prefield, and a fronted subordinate clause counts as that one constituent, forcing V2. Everything else lines up after the main clause in its natural slot.
Why this is hard for English speakers
English blurs most of these distinctions. It uses "so that" for both purpose and result with no mood difference ("so that you understand" / "so cold that the river froze"), so the purpose/result mood split has nothing to transfer and must be learned outright — the single most error-prone point on this page. English also has only a loose feel for "because" versus "since/as", and freely fronts "because", so learners front af því að where Icelandic wants the given-cause þar sem. And English does not invert after a fronted clause ("Since you're here, we can begin", subject first), so the V2 inversion that þar sem and þótt force in the Icelandic main clause is repeatedly missed. Train three reflexes: (1) mood decides purpose vs result in svo (…) að; (2) þar sem fronts a given cause, af því að answers "why"; (3) a fronted subordinate clause forces V2 in the main clause.
Common Mistakes
❌ Hann talaði svo hratt að ég skilji ekki neitt.
Result clause takes the INDICATIVE — 'að ég skildi ekki', not the subjunctive 'skilji'. The not-understanding actually happened.
✅ Hann talaði svo hratt að ég skildi ekki neitt.
He spoke so fast that I understood nothing. Result → indicative 'skildi'.
Using the subjunctive here wrongly turns a real consequence into an intended goal.
❌ Ég tala hægt svo að þú skilur mig.
Purpose clause takes the SUBJUNCTIVE — 'svo að þú skiljir', not the indicative 'skilur'. The understanding is an aim, not a fact.
✅ Ég tala hægt svo að þú skiljir mig.
I speak slowly so that you understand me. Purpose → subjunctive 'skiljir'.
❌ Af því að þú ert hér, við getum byrjað.
Two issues — a given cause is idiomatically 'þar sem', and a fronted causal clause forces V2: '…, getum við byrjað'.
✅ Þar sem þú ert hér, getum við byrjað.
Since you're here, we can begin. Given cause + V2 inversion.
Fronting af því að to open the sentence clashes with its role as the "why"-answer; þar sem is the given-cause connector, and the main clause must invert.
❌ Þótt hann reyndi, það tókst ekki.
V2 violation — after the fronted 'þótt'-clause the verb comes second: '…, tókst það ekki'.
✅ Þótt hann reyndi, tókst það (samt) ekki.
Although he tried, it (still) didn't work. Fronted concessive → V2 'tókst það'.
❌ Það var svo kalt að áin frjósi.
Result → indicative; the river really froze: 'að áin fraus', not subjunctive 'frjósi'.
✅ Það var svo kalt að áin fraus.
It was so cold that the river froze. Real consequence → indicative 'fraus'.
Key Takeaways
- Purpose vs result in svo (…) að is settled by mood: svo að
- subjunctive = purpose ("so that you understand"); svo … að
- indicative = result ("so fast that I didn't understand"). In the result reading, svo modifies an adjective/adverb; til þess að
- subjunctive is a purpose paraphrase.
- indicative = result ("so fast that I didn't understand"). In the result reading, svo modifies an adjective/adverb; til þess að
- subjunctive = purpose ("so that you understand"); svo … að
- Two causes: af því að "because" delivers the cause as news, answers "why?", and follows; þar sem "since/as" presents a given cause, sets the scene, and fronts.
- Concessive chains pair þótt / þó að
- subjunctive with reinforcing samt / engu að síður "still / nevertheless" in the main clause.
- A fronted subordinate clause (time, cause, concession) fills the prefield, so the main clause is V2 and inverts: Þar sem…, getum við; Þótt…, tókst það.
- English transfers almost none of this — it merges purpose/result, blurs the two causes, and never inverts after a fronted clause — so all three must be learned explicitly.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Subordinating Conjunctions and Word OrderB1 — The main subordinators — að, ef, þegar, meðan, af því að, þótt, áður en, eftir að, þangað til, nema — and the two word-order effects they trigger: a subordinate clause loses V2 (ekki/sentence adverbs come before the finite verb), and a fronted subordinate clause inverts the following main clause.
- Conditional and Concessive ConjunctionsB1 — The subordinators that set up conditions and concessions, and the moods they pull in: ef 'if', nema 'unless', svo framarlega sem 'as long as', þótt / þó að 'although', enda þótt 'even though', and hvort sem … eða 'whether … or'. Conditional ef must not be confused with interrogative hvort 'whether' — English 'if' covers both — and concessive þótt normally takes the subjunctive.
- Subjunctive After Conjunctions (þótt, svo að, áður en)B2 — The subordinating conjunctions that govern the subjunctive: concessive þótt / þó að 'although' (þótt hann sé ríkur), purpose svo að / til þess að 'so that' (svo að þú skiljir), conditional nema 'unless' (nema þú komir), and áður en 'before' in some uses. These clauses take the subjunctive because their content is NOT asserted as fact. Includes the meaning-bearing contrast svo að + subjunctive (purpose) vs svo að + indicative (result), and the subtle trap of þó (sentence adverb 'however') versus þó að / þótt (concessive conjunction).
- The Subjunctive in Depth: Mood SelectionB2 — A unified, advanced account of WHY the subjunctive or indicative is chosen in Icelandic — not a list of triggers but a single principle: the subjunctive marks NON-ASSERTION (reported, hypothetical, desired, doubted, non-specific), the indicative marks the speaker's commitment to a fact. Many contexts genuinely alternate with a meaning difference, so mood becomes an evidential/commitment marker rather than a mechanical reflex of the conjunction 'að'.
- Subordinate Clause Word OrderB1 — How word order changes inside subordinate clauses — V2 is suspended, the subject stays next to the subordinator, and sentence adverbs/ekki precede the finite verb in the conservative standard (... að hann ekki kemur) — plus the marked 'embedded V2' option after reporting verbs.
- Temporal Conjunctions: þegar, meðan, áður en, eftir aðB1 — The conjunctions that locate one event in time relative to another — þegar 'when', meðan 'while', áður en 'before', eftir að 'after', þangað til / uns 'until', jafnskjótt og 'as soon as'. The headline rule for English speakers: temporal clauses take the INDICATIVE even when they point to the future (þegar ég kem = 'when I come / will come'), and they use subordinate word order (no V2). áður en has an optional subjunctive.