Correlative Conjunctions: bæði...og, hvorki...né

A correlative conjunction comes in two parts that work as a team: one piece marks the start of the construction, the second piece links the two items. English has them too — both ... and, neither ... nor, either ... or — so the concept transfers cleanly. What does not transfer is which Icelandic word pairs with which, and a couple of agreement and concord rules that English handles loosely but Icelandic enforces. The two errors to inoculate yourself against now are mixing the pairs (saying bæði ... eða the way English speakers sometimes blur "both ... or") and breaking the negative concord of hvorki ... né. Get the pairs locked and these become some of the most satisfying structures in the language. (For the plain single coordinators og, en, eða, né, see conjunctions/coordinating.)

The five pairs at a glance

IcelandicEnglishRegister
bæði ... ogboth ... andneutral
hvorki ... néneither ... norneutral
annaðhvort ... eðaeither ... orneutral
hvort ... eðawhether ... orneutral
ekki aðeins ... heldur einnignot only ... but alsoneutral / (formal)

Each first element demands its specific partner. bæði wants og; hvorki wants ; annaðhvort and hvort want eða; ekki aðeins wants heldur einnig (or its variants). You cannot cross them.

bæði ... og — "both ... and"

bæði ... og is "both ... and," and there's a lovely piece of internal logic here: bæði is the neuter form of báðir ("both"). So "both ... and" literally reuses the quantifier "both" — you're saying "both and B." That's why it's bæði with the æ (a single character — never baedi or baeði) and why it feels like a natural extension of the word for "both."

Hún talar bæði íslensku og þýsku reiprennandi.

She speaks both Icelandic and German fluently. (bæði ... og joining two objects)

Þetta er bæði fallegt og ódýrt.

This is both beautiful and cheap. (bæði ... og joining two adjectives)

The agreement effect: bæði ... og takes a plural

When bæði ... og joins two singular subjects, the verb (and any predicate) typically goes plural — because "both A and B" is genuinely two things, and Icelandic agreement follows the real number. English does this too ("Both Anna and Jón are coming"), but it's worth stating explicitly because learners sometimes keep the verb singular by analogy with the nearest noun.

Bæði Anna og Jón eru komin.

Both Anna and Jón have arrived. (plural verb eru + neuter plural komin — two people, mixed gender → neuter)

Bæði pabbi og mamma voru þreytt eftir ferðina.

Both Dad and Mum were tired after the trip. (plural voru + neuter plural þreytt)

Note the second agreement detail in those examples: when the two subjects are of mixed gender (a man and a woman, Anna og Jón), the predicate adjective and participle go neuter plural (komin, þreytt) — the default for mixed groups. This is the same neuter-as-default rule you meet whenever Icelandic has to agree with a mixed-gender plural.

💡
bæði is the neuter of báðir ("both"), so "both ... and" literally builds on the quantifier "both." With two singular subjects, the verb goes plural (Bæði Anna og Jón eru ...), and a mixed-gender pair makes the predicate neuter plural (komin, þreytt).

hvorki ... né — "neither ... nor"

hvorki ... né is "neither ... nor," and it is the standard way to deny two things at once. Two things to nail down. First, the spelling: it is hvorki (with the hv- cluster) paired with — and always keeps its accent. ne without the accent is simply not a word.

Ég drekk hvorki kaffi né te á kvöldin.

I drink neither coffee nor tea in the evenings. (hvorki ... né negating both)

Hann sagði hvorki já né nei.

He said neither yes nor no. (hvorki ... né)

Negative concord: the verb stays positive

Here is the rule that trips up English speakers. hvorki ... né already carries the negation — the construction itself means "not either one." So the verb stays grammatically positive: you do not add a separate ekki. English does the same ("I have neither time nor money" — not "I haven't neither..."), but learners over-correct, hearing "neither" as needing reinforcement and inserting an extra ekki. Don't. The negativity lives in hvorki ... né; piling on ekki produces a double negative that reads as wrong.

Ég hef hvorki tíma né peninga.

I have neither time nor money. (positive verb hef — the negation is in hvorki ... né)

Þau eiga hvorki bíl né hjól.

They own neither a car nor a bicycle. (positive eiga, not 'eiga ekki')

💡
hvorki ... né supplies its own negation, so the verb is positive: Ég hef hvorki tíma né peninga — never hef ekki hvorki .... The "neither" already does the negating.

annaðhvort ... eða — "either ... or"

annaðhvort ... eða is "either ... or," presenting two alternatives of which one holds. Spelling note: annaðhvort is written as one word (it bundles annað "one/other" + hvort "of two"). Watch the ð — it's anna*ð*hvort, and the ð never starts the word.

Við förum annaðhvort í dag eða á morgun.

We're going either today or tomorrow. (annaðhvort ... eða — two time alternatives)

Þú getur annaðhvort hringt eða sent mér póst.

You can either call or send me an email. (annaðhvort ... eða joining two verb options)

When annaðhvort opens a main clause, remember the V2 rule still applies to the clause as a whole — but the correlative itself doesn't change that; it just frames the two choices.

hvort ... eða — "whether ... or"

hvort ... eða is "whether ... or," used in indirect questions and after verbs of wondering, knowing, and asking. It frames an open question between two (or "or not") possibilities. The fixed tag hvort sem er means "either way / in any case."

Ég veit ekki hvort hún kemur eða ekki.

I don't know whether she's coming or not. (hvort ... eða ekki — indirect question)

Spurðu hann hvort hann vilji kaffi eða te.

Ask him whether he wants coffee or tea. (hvort ... eða in an indirect question)

Don't confuse this hvort ("whether") with annaðhvort ("either"): hvort ... eða opens an embedded yes/no question ("I don't know whether..."); annaðhvort ... eða asserts a choice ("you can do either...").

ekki aðeins ... heldur einnig — "not only ... but also"

The most rhetorically weighty pair is ekki aðeins ... heldur einnig ("not only ... but also"), with several interchangeable variants: ekki aðeins ... heldur líka, ekki einungis ... heldur einnig, ekki bara ... heldur líka (the last one (informal)). The first half rejects the idea that A is the whole story; the second half adds B as the more striking point.

Þetta er ekki aðeins fallegt, heldur einnig ódýrt.

This is not only beautiful but also cheap. (ekki aðeins ... heldur einnig)

Hún er ekki bara klár, heldur líka mjög dugleg.

She's not only smart but also very hardworking. (informal variant ekki bara ... heldur líka)

Notice that this pair uses heldur — the same heldur ("but rather") that follows any negation in Icelandic. That's not a coincidence: ekki aðeins ... heldur is the negation-plus-correction pattern (ekki X heldur Y) scaled up to "not only ... but also." Reaching for en here instead of heldur is a transfer error — after the negative ekki aðeins, the continuation is heldur, never en.

Common Mistakes

❌ Hún talar bæði íslensku eða þýsku.

Mixed pair — bæði pairs with og, not eða. (You've crossed 'both ... and' with 'either ... or'.)

✅ Hún talar bæði íslensku og þýsku.

She speaks both Icelandic and German. (bæði ... og)

The commonest correlative error: crossing the pairs. bæði takes og; eða belongs to annaðhvort/hvort. Keep each first element with its own partner.

❌ Ég hef ekki hvorki tíma né peninga.

Double negative — hvorki ... né already negates, so don't add ekki.

✅ Ég hef hvorki tíma né peninga.

I have neither time nor money. (positive verb; the negation is in hvorki ... né)

hvorki ... né carries its own negation. Adding ekki to the verb makes an ungrammatical double negative.

❌ Ég drekk hvorki kaffi eða te.

Wrong partner — hvorki pairs with né, not eða.

✅ Ég drekk hvorki kaffi né te.

I drink neither coffee nor tea. (hvorki ... né — and né keeps its accent)

After hvorki you need (with the accent), not eða. eða is for the positive "either ... or."

❌ Þetta er ekki aðeins fallegt en líka ódýrt.

Wrong connector — 'not only ... but also' continues with heldur, not en.

✅ Þetta er ekki aðeins fallegt, heldur einnig ódýrt.

This is not only beautiful but also cheap. (ekki aðeins ... heldur einnig)

After a negation you're correcting or extending, Icelandic uses heldur, never en. ekki aðeins ... heldur is that same negation-plus-heldur pattern.

❌ Bæði Anna og Jón er komið.

Agreement error — two subjects take a plural verb, and a mixed-gender pair takes neuter plural: eru komin.

✅ Bæði Anna og Jón eru komin.

Both Anna and Jón have arrived. (plural eru + neuter plural komin)

bæði A og B is two things, so the verb is plural (eru), and a mixed-gender subject makes the participle neuter plural (komin).

Key Takeaways

  • bæði ... og ("both ... and"): bæði is the neuter of báðir; two singular subjects take a plural verb, and a mixed-gender pair takes a neuter plural predicate (komin, þreytt).
  • hvorki ... né ("neither ... nor"): it carries its own negation, so the verb stays positive — no extra ekki. And always keeps its accent.
  • annaðhvort ... eða ("either ... or") is one word annaðhvort (with ð); hvort ... eða ("whether ... or") opens an indirect question. Don't confuse the two.
  • ekki aðeins ... heldur einnig ("not only ... but also") continues with heldur, never en — it's the negation-plus-heldur pattern scaled up.
  • The cardinal sin is mixing the pairs: each first element demands its own partner (bæðiog, hvorki, annaðhvort/hvorteða).

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Coordinating Conjunctions: og, en, eða, néA2The conjunctions that link equals without disturbing word order — og (and), en (but), eða (or), né (nor), and the crucial heldur ('but rather') that obligatorily continues a negation (ekki X heldur Y), plus the correlative pairs bæði...og, hvorki...né, annaðhvort...eða.
  • allur, hálfur, báðir: 'all', 'half', 'both'B1The totality quantifiers: allur 'all/whole' (allir menn, allan daginn, with u-umlaut öll/allt), hálfur 'half', and báðir 'both' (plural-only báðir/báðar/bæði, taking a definite noun). All three agree fully — plus the double duties of neuter bæði 'both…and' and allt 'everything'.
  • Negation: ekki and Its PlacementA1The core negator ekki 'not' and where it sits — after the finite verb in a main clause, after a pronoun object but before a full-noun object — making ekki the diagnostic of Icelandic clause architecture, plus a first look at enginn, aldrei, and ekkert.
  • Conjunctions: Coordinating vs SubordinatingA2The split that governs all of Icelandic clause syntax — coordinating conjunctions (og, en, eða, né) join equals and leave word order untouched (V2 survives), while subordinating conjunctions (að, ef, þegar, af því að) open a clause with a different order, where the verb is pushed back behind any 'ekki' or sentence adverb.
  • Negative Words: enginn, ekkert, aldrei, hvergiB1Icelandic's negative quantifiers and adverbs — enginn 'no one/no', ekkert 'nothing', aldrei 'never', hvergi 'nowhere', engan veginn 'by no means' — and the rule that standard Icelandic avoids double negation, plus the enginn ↔ ekki neinn alternation.