allur, hálfur, báðir: 'all', 'half', 'both'

English keeps "all," "half," and "both" as small, mostly unchanging words — you just plant them in front of a noun. Icelandic does not give you that ease: allur ("all, whole"), hálfur ("half"), and báðir ("both") are fully inflected words that agree with their noun in gender, number, and case, exactly like adjectives. Two of them also do surprising double duty: neuter bæði is not only "both" but the conjunction "both … and," and allt is the everyday standalone word for "everything." This page covers these three totality quantifiers — how they decline, where they sit, and the traps an English speaker keeps stepping in. (Partitive and negative quantifiers like sumir "some" and enginn "no/none" are treated separately.)

allur — "all" in the plural, "whole" in the singular

allur has one form-set but two readable senses, sorted by number. In the plural it means "all" — allir menn "all men," allar konur "all women," öll börn "all children." In the singular it means "the whole" — allan daginn "the whole day," alla nóttina "all night long," allt landið "the whole country." Same word, and the singular/plural split does the semantic work, just as English "all day" (whole) sits beside "all the days" (every one).

Crucially, allur declines for gender, and its forms carry the famous u-umlaut: the feminine and neuter plural nominative is öll (a → ö), and the neuter singular is allt. Here is the core paradigm.

CaseMasc.Fem.Neut.
Nom. sg.alluröllallt
Acc. sg.allanallaallt
Dat. sg.öllumallriöllu
Gen. sg.allsallraralls
Nom. pl.allirallaröll
Acc. pl.allaallaröll
Dat. pl.öllumöllumöllum
Gen. pl.allraallraallra

Two orthographic points to nail. The u-umlaut rounds a → ö exactly where an -u- (or the bare feminine/neuter ending) demands it: öll (f. sg. and n. pl.), öllum (dat.), öllu (n. dat. sg.). But the masculine accusative singular keeps its a: allan (allan daginn), never \öllan. And the neuter singular is *allt with -llt.

Allir nemendur eiga að mæta klukkan átta.

All students are to arrive at eight. (masc. pl. nom. → allir)

Ég var heima allan daginn að bíða eftir pakkanum.

I was home the whole day waiting for the parcel. (allan daginn — masc. acc. sg., 'the whole day')

Öll börnin í bekknum fengu boð í afmælið.

All the children in the class got an invitation to the party. (neut. pl. → öll)

Hún þekkir alla í þorpinu.

She knows everyone in the village. (alla — masc. acc. pl.)

Notice allan daginn versus allir nemendur: the first is singular "whole," the second plural "all." Same lemma, two senses, sorted by number — and the umlaut surfaces in öll börnin but not in allan daginn.

💡
The whole/all split is governed by number: singular allur = "the whole" (allan daginn, allt landið), plural allir/allar/öll = "all" (allir menn, öll börn). And watch the umlaut: a rounds to ö in öll, öllum, öllu, but the masculine accusative singular stays allan.

allt — the standalone "everything"

The neuter singular allt does double duty: beyond "the whole (thing)," it is the ordinary standalone pronoun "everything." Allt er í lagi "everything's fine," ég sá allt "I saw everything," allt eða ekkert "all or nothing." This is one of the most frequent words in the language, so flag it: when allt stands alone with no noun, read it as "everything," and remember it stays neuter singular and declines (allt, allt, öllu, alls).

Slappaðu af — allt er í lagi.

Relax — everything's fine. (allt standing alone = 'everything')

Takk fyrir allt.

Thanks for everything. (allt — neuter accusative after fyrir; a fixed everyday phrase)

báðir — "both," plural-only and tied to the definite

báðir means "both," and it is structurally unlike English "both" in two ways. First, it exists only in the plural — there is no singular báðir, because "both" is inherently about two. Second, it normally pairs with a definite noun: you say báðir bræðurnir ("both the brothers," with the suffixed article -nir), báðar systurnar ("both the sisters"), bæði börnin ("both the children"). The noun carries the definite article even though English "both brothers" does not. The neuter is the eye-catching form: bæði (with æ).

CaseMasc.Fem.Neut.
Nom. pl.báðirbáðarbæði
Acc. pl.báðabáðarbæði
Dat. pl.báðumbáðumbáðum
Gen. pl.beggjabeggjabeggja

The genitive beggja is irregular and worth memorising on its own (beggja vegna "on both sides / for both reasons"). Note that all three genders share báðum in the dative and beggja in the genitive; gender only separates the nominative and accusative.

Báðir bræðurnir búa erlendis núna.

Both brothers live abroad now. (masc. → báðir; note the definite bræðurnir)

Hún talar bæði tungumálin reiprennandi.

She speaks both languages fluently. (neut. → bæði; definite tungumálin)

Ég þekki báðar stelpurnar úr skólanum.

I know both girls from school. (fem. acc. → báðar; definite stelpurnar)

Þetta er gott fyrir okkur bæði.

This is good for both of us. (bæði agreeing with a mixed/neuter group)

💡
Two things English does not prepare you for: báðir is plural-only (there is no singular "both"), and it normally takes a definite noun — báðir bræðurnir, bæði börnin. English "both brothers" has no article, so the suffixed -nir / -in is easy to drop. Don't.

bæði … og — "both … and" (the conjunction)

Here is the double duty to flag hardest. The neuter bæði is also the first half of the correlative conjunction bæði … og "both … and," joining two coordinated elements: bæði þú og ég "both you and I," bæði kalt og blautt "both cold and wet." This is not the quantifier modifying a noun — it is a connective pairing two phrases, and it stays the fixed form bæði regardless of what it links. Recognising which job bæði is doing is purely a matter of structure: before a single (definite) noun it is the quantifier "both (the) …"; framing two coordinated items with og between them, it is the conjunction "both … and."

Veðrið var bæði kalt og blautt allan daginn.

The weather was both cold and wet all day. (bæði … og — conjunction)

Bæði þú og systir þín eruð velkomin.

Both you and your sister are welcome. (bæði … og linking two subjects)

hálfur — "half"

hálfur ("half") is an adjective-like quantifier that agrees in gender, number, and case: hálfur tími "half an hour" (masc.), hálf flaska "half a bottle" (fem.), hálft glas "half a glass" (neut.). The neuter is hálft and the feminine hálf. It precedes the noun and inflects with it, so unlike English invariant "half," you must match it. The common time expression hálf þrjú literally means "half three" but, on the Germanic clock pattern, means half-past two (i.e. "half [toward] three") — a genuine trap worth flagging.

Má ég fá hálfan lítra af mjólk?

Can I get half a litre of milk? (masc. acc. → hálfan)

Ég drakk bara hálft glas af víni.

I only drank half a glass of wine. (neut. → hálft)

Fundurinn byrjar hálf þrjú.

The meeting starts at half past two. (hálf þrjú = 'half [toward] three' = 14:30)

Common Mistakes

❌ Bæði bróðir minn kom.

Incorrect — báðir/bæði is plural-only ('both' needs two); for a single person you cannot use it. Use both names or a plural noun.

✅ Báðir bræður mínir komu.

Both my brothers came. (plural báðir + plural noun)

❌ Ég var heima öllan daginn.

Incorrect — the masculine accusative singular keeps its a: allan daginn, not the umlauted *öllan.

✅ Ég var heima allan daginn.

I was home the whole day.

❌ Báðir strákar fóru heim.

Incorrect — báðir normally takes a definite noun: báðir strákarnir, with the suffixed article -nir.

✅ Báðir strákarnir fóru heim.

Both boys went home.

❌ All börnin sofnuðu strax.

Incorrect — with a neuter plural noun, 'all' takes u-umlaut: öll börnin, not all.

✅ Öll börnin sofnuðu strax.

All the children fell asleep right away.

❌ Ég vil hálf samloku.

Incorrect — hálfur agrees with its noun; with feminine samloka in the accusative it is hálfa: hálfa samloku.

✅ Ég vil hálfa samloku.

I'd like half a sandwich.

Key Takeaways

  • allur, hálfur, báðir all agree in gender, number, and case — they are not invariant like English "all / half / both."
  • allur = "all" in the plural (allir, öll), "the whole" in the singular (allan daginn). Watch the u-umlaut: öll, öllum, öllu — but masc. acc. sg. stays allan.
  • allt standing alone = "everything" (allt er í lagi).
  • báðir is plural-only and normally takes a definite noun: báðir bræðurnir, bæði börnin. Neuter = bæði; genitive = irregular beggja.
  • Neuter bæði is also the conjunction bæði … og "both … and."
  • hálfur = "half," fully inflected (hálfan, hálf, hálft); hálf þrjú = half past two.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Determiners and Quantifiers: OverviewA2A map of the Icelandic determiner system for English speakers — no indefinite article, a suffixed definite article, and fully-declined words filling the slots English uses 'this/that/some/any/every/no' for, most of which decline like strong adjectives.
  • Choosing Among hver, hvor, allir, báðir, sérhverB2A decision guide to the Icelandic distributive and universal quantifiers: allir 'all (together)' vs hver 'each (individually)', the MANY-vs-TWO split hver/allir vs hvor/báðir, plus sérhver 'each and every' and annar hver 'every other'. Explains the two axes — collective vs distributive, and the dual sensitivity (two-of-a-kind) that English lacks — with a decision table, without re-printing each word's full paradigm.
  • The Strong (Indefinite) DeclensionA2The full strong adjective paradigm — used when the noun phrase is indefinite and for predicate adjectives — laid out for fallegur across all genders, cases, and numbers, with the neuter -t, the consonant-heavy feminine and genitive endings, and the u-umlaut that surfaces in a-stem adjectives like svangur → svöng.
  • Counting 1 to 20A1The spoken cardinal numbers núll to tuttugu, how to recite them, the special forms that trip up English speakers (þrír, sjö, níu), and an early warning that 1–4 will later change with gender.