Beyond the plain ekki "not," Icelandic has a family of inherently negative words: enginn "no one / no", ekkert "nothing", aldrei "never", hvergi "nowhere", and a few fixed phrases like engan veginn "by no means." Each of these already carries the negation inside it, and that is the central thing to absorb: standard Icelandic, like standard English, generally does not double up. You say enginn kom ("nobody came"), not enginn kom ekki. This page covers the negative words, the no-double-negation principle, and the genuinely tricky alternation between enginn and its split form ekki ... neinn.
The core negative words
| Word | Meaning | Replaces |
|---|---|---|
| enginn | no one / nobody / no (+ noun) | ekki ... neinn |
| ekkert | nothing / no (+ neuter noun) | ekki ... neitt |
| aldrei | never | ekki ... nokkurn tíma |
| hvergi | nowhere | ekki ... neins staðar |
| engan veginn | by no means, not at all | (emphatic) |
Enginn kom í veisluna.
Nobody came to the party. — enginn already means 'no one'.
Ég á ekkert í ísskápnum.
I have nothing in the fridge. — ekkert is 'nothing'.
Hann fer aldrei á fætur fyrir tíu.
He never gets up before ten. — aldrei 'never', placed where ekki would go.
Lyklarnir eru hvergi.
The keys are nowhere (to be found). — hvergi 'nowhere'.
aldrei sits in the same slot ekki would occupy — after the finite verb in a main clause (Hann fer aldrei), just like ekki. enginn and ekkert are quantifiers that take the place of the noun phrase they negate. engan veginn is an emphatic "by no means," stronger and more formal than a plain alls ekki "not at all" (slightly more (formal) in tone).
Þetta kemur engan veginn til greina.
That is by no means an option / out of the question. — engan veginn, emphatic and formal.
No double negation in the standard
Here is the principle English speakers must absorb, because some English dialects ("I didn't see nobody") would lead them astray. In standard Icelandic, one negative word does the whole job. You do not add ekki on top of enginn, ekkert, aldrei, or hvergi. The negative word already negates the clause.
Enginn sagði neitt.
Nobody said anything. — one negative (enginn); 'anything' is the polarity word neitt, not a second negative.
Ég hef aldrei séð hann.
I have never seen him. — aldrei alone; no extra ekki.
Það er ekkert að gera.
There's nothing to do. — ekkert carries the negation by itself.
If you find yourself wanting a second negative, that is the English (or, in some dialects, the "extra-emphatic") instinct talking. Enginn kom ekki is not standard Icelandic for "nobody came" — it would, if anything, be parsed as a contradictory double negative ("nobody didn't come" = everyone came). Use exactly one negative word per negation.
The enginn ↔ ekki neinn alternation
Now the subtle part. enginn has a "split" equivalent: ekki ... neinn. Ég sá engan and Ég sá ekki neinn both mean "I saw no one / I didn't see anyone." Likewise ekkert ↔ ekki neitt, and aldrei ↔ ekki ... nokkurn tíma. The words neinn / neitt / nokkur here are negative-polarity "any" — they only appear under the scope of another negation (or in questions and a few other contexts), and they are not themselves negative.
| Fused negative | Split: ekki + polarity 'any' | Meaning |
|---|---|---|
| Ég sá engan. | Ég sá ekki neinn. | I saw no one. |
| Ég á ekkert. | Ég á ekki neitt. | I have nothing. |
| Hún kemur aldrei. | Hún kemur ekki nokkurn tíma. | She never comes. |
Ég sé ekki neinn hérna.
I don't see anyone here. — split form: ekki + the polarity word neinn.
Ég sé engan hérna.
I see no one here. — fused form: enginn carries the negation alone. Same meaning.
So why have both? The alternation is partly stylistic and partly positional, not free. The fused form (enginn) is the default and is often crisper. The split form (ekki ... neinn) is preferred when:
- the neinn would fall under the scope of an existing negation elsewhere in the sentence, so the negation is already "used up" by ekki and neinn just marks the indefinite;
- you want to negate something that isn't the subject and the ekki naturally lands after the verb;
- the neinn sits inside another structure (a that-clause, a comparison) where a fused enginn would be awkward.
Hún sagði ekki neinum frá þessu.
She didn't tell anyone about this. — ekki + neinum (dative); natural with the verb-then-ekki order.
Ég held ekki að hún viti neitt.
I don't think she knows anything. — the negation (ekki) is on the main verb; neitt is the polarity 'anything' in the embedded clause.
That last example is the cleanest illustration of why neinn/neitt exists: the negation lives on held ("I don't think"), and the embedded clause needs a polarity "anything," which is neitt — you could not put ekkert there ("að hún viti ekkert" would mean the separate "that she knows nothing"). The fused negatives carry their own negation; the polarity words borrow one from elsewhere.
neinn vs nokkur: "any" is not "some"
A frequent confusion: neinn/neitt is negative-polarity "any" — it lives under negation. The positive "some / a certain" is nokkur/nokkuð, and in plain positive statements some people came, some of it is left, you reach for nokkur, not neinn. (The two overlap in questions, where either can appear.) Using neinn as a positive "some" produces a sentence that feels like it's missing its negation.
Það komu nokkrir gestir.
Some guests came. — positive 'some' → nokkrir, not neinir.
Það komu engir gestir.
No guests came. — negative → engir (plural of enginn).
Eru einhverjir / nokkrir eftir?
Are there any left? — in a question, einhverjir or nokkrir; neinir would also be possible.
Fronting a negative word: V2 still applies
Because these are full constituents, you can front them for emphasis — and when you do, the main-clause V2 rule kicks in exactly as with any other fronted element: the verb comes second, before the subject. This is why Hvergi sást hann ("Nowhere was he seen") inverts.
Hvergi sást hann.
Nowhere was he seen / He was nowhere to be seen. — fronted hvergi → verb sást before subject hann.
Aldrei hef ég heyrt annað eins!
Never have I heard the like! — fronted aldrei → hef ég, inverted (emphatic, like English 'Never have I…').
Note that English does the same inversion with fronted negatives ("Never have I heard…"), so this is a rare case where the English intuition matches Icelandic.
Common Mistakes
❌ Ég sé ekki ekkert.
Double negative — ekkert already means 'nothing'; don't add ekki.
✅ Ég sé ekkert.
I see nothing. — one negative word does the whole job.
Standard Icelandic doesn't stack negatives. Use either ekkert (fused) or ekki ... neitt (split), never both ekki and ekkert together.
❌ Enginn kom ekki.
Double negative — enginn already means 'nobody'; adding ekki contradicts it.
✅ Enginn kom.
Nobody came. — enginn carries the negation alone.
This is the classic transfer error from non-standard English ("nobody came not / didn't"). One negative word per negation.
❌ Ég sá neinn.
Stranded polarity word — neinn needs a negation to license it; either fuse it (engan) or add ekki.
✅ Ég sá engan.
I saw no one. — fused enginn. (Or: Ég sá ekki neinn.)
neinn is "any" under negation; it can't stand alone in a plain positive clause. Either use the self-negating enginn or supply an ekki for neinn to live under.
❌ Ég á neina peninga.
Wrong word — for positive 'some money' use nokkra; neina needs a negation.
✅ Ég á enga peninga.
I have no money. — enga (acc. of enginn). For 'some money': Ég á nokkra peninga.
Don't use neinn as a positive "some." Positive "some" is nokkur; neinn only appears under the scope of a negation or in questions.
❌ Hún fer aldrei ekki út.
Double negative — aldrei already means 'never'.
✅ Hún fer aldrei út.
She never goes out. — aldrei alone, in the same slot ekki would take.
Key Takeaways
- The negative words: enginn (no one/no), ekkert (nothing), aldrei (never), hvergi (nowhere), engan veginn (by no means).
- Standard Icelandic avoids double negation: enginn kom, not enginn kom ekki. One negative word per negation.
- Each fused negative has a split equivalent with ekki + a polarity word: enginn ↔ ekki ... neinn, ekkert ↔ ekki ... neitt, aldrei ↔ ekki ... nokkurn tíma.
- The alternation is partly stylistic, partly positional — neinn/neitt appear under the scope of another negation, in questions, and inside embedded clauses; not freely interchangeable with the fused forms.
- neinn ≠ nokkur: neinn/neitt is negative-polarity "any"; positive "some" is nokkur/nokkuð.
- Fronting a negative word triggers V2 inversion (Hvergi sást hann) — here English agrees ("Never have I…").
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Negation: ekki and Its PlacementA1 — The core negator ekki 'not' and where it sits — after the finite verb in a main clause, after a pronoun object but before a full-noun object — making ekki the diagnostic of Icelandic clause architecture, plus a first look at enginn, aldrei, and ekkert.
- Saying No and Not: nei and ekkiA1 — The A1 survival kit for negation — nei 'no', ekki 'not' placed after the verb (Ég veit ekki, Hann er ekki heima), no 'do'-support, and how to give a polite negative answer with nei, takk.
- Where Negation Goes: Main vs SubordinateB1 — A placement drill for ekki and sentence adverbs across clause types — after the finite verb in main clauses (hann kemur ekki), before it in careful subordinate clauses (... að hann ekki komi), and between auxiliary and main verb in compound tenses (hann hefur ekki komið).
- Indefinite Pronouns: maður, einhver, enginn, allirB1 — The Icelandic indefinite pronouns — generic maður 'one / you / people', einhver 'someone' and eitthvað 'something', enginn 'no one' and ekkert 'nothing', allir 'everyone' and sumir 'some people' — with a focus on the everyday generic maður that so often replaces an English passive.
- Negative Concord, Scope, and LitotesC1 — Advanced negation in Icelandic: the standard's avoidance of double negation (one sentential negator per clause) versus emphatic/dialectal negative concord; the SCOPE of negation over universal quantifiers, where word order alone flips the meaning (ekki allir 'not all' vs allir … ekki 'all-not/none'); and litotes — the deliberate double negation of the ó- prefix (ekki ósjaldan 'not infrequently', ekki óalgengt 'not uncommon') as a stylistic device. The insight: Icelandic marks by ORDER a scope distinction English marks by STRESS — the position of ekki relative to allir is the whole meaning.