Modern German is full of English: das Meeting, der Laptop, die App, downloaden. These borrowings keep their English shape, but the moment they enter German they must obey German rules — and the rule English speakers forget most consistently is capitalization. Every borrowed noun is capitalized in German, exactly like a native one, even though it still looks English. Beyond capitalization, loanwords raise questions of plural, gender, germanized spelling, and how to conjugate English verbs. This page sorts them out.
Every borrowed noun is capitalized
German capitalizes all nouns, native or foreign, full stop. So computer, meeting, internet, and smartphone — all lowercase in English — are written Computer, Meeting, Internet, Smartphone in German. The English origin changes nothing.
Das Meeting wurde auf morgen verschoben.
The meeting was postponed to tomorrow. — Meeting is capitalized like any German noun.
Mein neuer Laptop hat ein wahnsinnig helles Display.
My new laptop has an insanely bright display. — Laptop and Display both capitalized.
Ich habe dir die Datei per E-Mail geschickt.
I sent you the file by email. — E-Mail (and its gender, die) follows German rules.
The same goes for -ing nouns, which English speakers especially tend to lowercase:
Das Timing seiner Bemerkung war perfekt.
The timing of his remark was perfect. — an -ing noun is still a noun, so capital T.
das, der, or die in front of it — capitalize it. This is the single rule that fixes the most common loanword error English speakers make.Borrowed nouns also need a gender, which is not always predictable: das Meeting, das Update, die App, der Account, das Handy (a pseudo-anglicism — German for "mobile phone," which English does not actually call a "handy"). Gender often follows the nearest German equivalent (die App ← die Applikation/die Anwendung), but you should learn it with the word.
The -s plural and the y→ys rule
Many English (and French) borrowings take the -s plural, which is otherwise a minor pattern in German. das Baby → die Babys, die Party → die Partys, der Job → die Jobs, das Team → die Teams.
The crucial spelling point: words ending in -y keep the y and simply add -s — they do not change to -ies as in English. So it is Babys, not "Babies"; Partys, not "Parties"; Hobbys, not "Hobbies."
Auf dem Spielplatz waren viele Babys.
There were lots of babies in the playground. — German: Babys, not the English 'babies'.
Am Wochenende gibt es immer die besten Partys.
The best parties are always at the weekend. — Partys keeps the y and adds -s.
Was sind eigentlich deine Hobbys?
So what are your hobbies? — Hobbys, German style.
Germanized spellings: variants the reform encouraged
For older, well-integrated loanwords, German has progressively germanized the spelling, often turning Greek ph into f and th into t. Many of these now exist as accepted variants, with the germanized form usually preferred or at least equally valid.
| Foreign/older spelling | Germanized variant | Meaning |
|---|---|---|
| Photo, Photographie | Foto, Fotografie | photo, photography |
| Telephon | Telefon | telephone (only Telefon today) |
| Delphin | Delfin | dolphin (both valid; Delfin preferred) |
| Thunfisch | Tunfisch | tuna (both valid) |
| Portemonnaie | Portmonee | purse/wallet (both valid) |
| Mayonnaise | Majonäse | mayonnaise (both valid) |
A few are now fixed (Telefon only; nobody writes Telephon anymore), while others remain genuinely optional. For the wholly germanized ones, pick the modern form unless you are quoting an older text.
Kannst du ein Foto von uns machen?
Can you take a photo of us? — Foto with f is standard today (Photo is dated).
Im Aquarium haben wir einen Delfin gesehen.
We saw a dolphin at the aquarium. — Delfin (or Delphin); the f-spelling is now preferred.
Conjugating borrowed verbs
English verbs that enter German receive full German conjugation: they take German endings in the present, form a German participle in ge-…-t, and — if they began life as English phrasal verbs — often behave as separable verbs.
downloaden is the famous battleground. Both of these patterns are in use:
- treated as one word:
ich downloade, participlegedownloadet; - or, more idiomatically, calqued into German as
herunterladen:ich lade herunter, participleheruntergeladen.
Ich downloade die Datei gerade.
I'm downloading the file right now. — downloaden takes German present-tense endings.
Hast du das Update schon heruntergeladen?
Have you already downloaded the update? — the German calque heruntergeladen is the cleaner choice.
Other borrowed verbs settle their participle by ear, and usage has converged on these forms:
Sie hat das Projekt hervorragend gemanagt.
She managed the project superbly. — managen → gemanagt.
Er hat sich für die Party richtig gestylt.
He really styled himself up for the party. — stylen → gestylt.
herunterladen for downloaden, hochladen for uploaden. In careful writing the native calque usually wins.A note on E-Mail and other uncertain spellings
Some anglicisms are still settling. E-Mail (with capital E and a hyphen) is the recommended spelling, though you will see Email and Mail in casual use; note that das Email with a different meaning ("enamel") also exists, so the hyphen helps. Capitalization of the whole word remains constant because it is a noun: die E-Mail.
Schick mir bitte die Unterlagen als E-Mail.
Please send me the documents as an email. — E-Mail, capital and hyphenated, is the standard form.
Common Mistakes
❌ Ich habe das meeting auf nächste woche verschoben.
Incorrect — lowercasing a borrowed noun (and a native one).
✅ Ich habe das Meeting auf nächste Woche verschoben.
I moved the meeting to next week. — every noun, borrowed or not, is capitalized.
❌ Auf dem Spielplatz spielten viele Babies.
Incorrect — using the English -ies plural.
✅ Auf dem Spielplatz spielten viele Babys.
Lots of babies were playing in the playground. — German keeps y and adds -s: Babys.
❌ Kannst du ein Photo machen?
Dated — the ungermanized ph-spelling for an everyday word.
✅ Kannst du ein Foto machen?
Can you take a photo? — Foto with f is the modern standard.
❌ Ich habe die App gedownload.
Incorrect — leaving off the German participle ending.
✅ Ich habe die App heruntergeladen.
I downloaded the app. — use the German participle (or, less ideally, gedownloadet).
❌ Schreib mir eine email.
Incorrect — lowercase and unhyphenated.
✅ Schreib mir eine E-Mail.
Write me an email. — E-Mail: capitalized noun, hyphenated, capital E.
Key Takeaways
- Every borrowed noun is capitalized in German —
das Internet,der Laptop,die E-Mail,das Timing— no matter how English it looks. - Borrowed nouns take a German gender (
das Meeting,die App,der Account) and frequently the -s plural; words in -y keep the y (Babys,Partys,Hobbys), never -ies. - Well-integrated loanwords have germanized variants:
Foto/Photo,Delfin/Delphin,Tunfisch/Thunfisch,Majonäse/Mayonnaise; prefer the modern f/t-spelling. - Borrowed verbs take German conjugation and participles (
gemanagt,gestylt,gedownloadet), and German often offers a cleaner native calque (heruntergeladenfordownloaden).
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Capitalization RulesA1 — German capitalizes ALL nouns mid-sentence — plus any word turned into a noun (das Gute, beim Essen) and the formal Sie — while leaving adjectives, verbs, and the informal du lowercase.
- The -s Plural (Loanwords and Abbreviations)A2 — The -s plural looks like the English default but is restricted to loanwords, vowel-final nouns, abbreviations and names — it never umlauts, takes no dative -n, and never uses an apostrophe.
- Borrowing, Anglicisms, and InternationalismsB2 — How German absorbs foreign words: assigning gender and capitalization to anglicism nouns, conjugating borrowed verbs German-style, the Latin/Greek learned suffixes, and the pseudo-anglicism trap (das Handy, der Beamer) — English-looking words that aren't English.
- Gender of Loanwords and New WordsB2 — How German assigns der, die, or das to borrowed and newly coined nouns — by native analogy, by suffix, and by source-language gender — plus the genuinely unsettled cases (der/das Blog, das/der Cola) and an honest strategy when no rule applies.
- Pronouncing Loanwords and Foreign LettersB2 — How German pronounces loanwords from French, English, Latin and Greek — and the reliable values of the foreign-looking letters c, qu, x, y, plus the stress shift that marks a borrowed word.
- The 1996 Spelling ReformB1 — The 1996 Rechtschreibreform (revised 2004/2006) redistributed ß/ss by vowel length, restored triple consonants in compounds (Schifffahrt), allowed more separate writing, and re-capitalized some fixed phrases — and you will still meet the old spellings in any pre-1996 book.