Hyphenation and Word Division

German prefers to fuse words into long solid compounds, so you might expect the hyphen to play almost no role. In fact the hyphen (der Bindestrich) does very specific, well-defined jobs — and one of them, the suspended hyphen, is a tidy device that English simply does not have. Separately, German has clear rules for word division at the end of a line (Silbentrennung), and the 1996 reform changed several of them. This page covers both: the hyphen as a connector inside text, and the hyphen as a line-break marker.

The suspended hyphen: German's elegant shortcut

When two or more compounds share one element, German lets you write the shared element only once and mark the omission in the others with a hanging hyphen. Vorteile und Nachteile (advantages and disadvantages) collapses to Vor- und Nachteile. The hyphen after Vor- says: "the rest of this word is the same as the next one's." English has no comparable move — we are stuck repeating "advantages and disadvantages" or, at best, writing "pros and cons."

Wir sollten die Vor- und Nachteile genau abwägen.

We should weigh the advantages and disadvantages carefully. — Vor- stands in for Vorteile, sharing -teile with Nachteile.

Im Regal stehen Kinder- und Jugendbücher.

There are children's and young-adult books on the shelf. — Kinder- and Jugend- share the head -bücher.

Bitte den Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten benutzen.

Please use the main switch to turn on and off. — Ein- and Aus- share -schalten.

The shared element can come at the front instead of the back, in which case the hanging hyphen leads:

Das Geschäft betreibt An- und Verkauf von Antiquitäten.

The shop deals in the buying and selling of antiques. — An- and Ver- share the head -kauf.

💡
The suspended hyphen only works when the omitted part is genuinely identical. Vor- und Nachteile works because both end in -teile. You could not write Vor- und Nachmittag to mean "Vormittag und Nachmittag" — well, you can, and that one is fine — but you could never abbreviate two words that don't actually share a string.

Hyphens for clarity: long, awkward, or vowel-clashing compounds

German fuses compounds solid by default, but a hyphen is allowed — sometimes recommended — when fusing would create an unreadable or confusing string. There are three classic triggers.

Long, multi-part compounds can take a hyphen at the main seam to help the eye:

Sie verkaufen eine neue Mehrzweck-Küchenmaschine.

They sell a new multi-purpose kitchen appliance. — a hyphen at the seam aids legibility of a long compound.

Clashing identical vowels at the join often get a hyphen so the reader doesn't misread the double letter:

Möchtest du ein Tee-Ei für losen Tee?

Would you like a tea egg (infuser) for loose tea? — Tee + Ei would clash; the hyphen separates them.

Wir machten an dieser Stelle einen Schluss-Strich.

At this point we drew a line under it (called it a day). — Schluss + Strich, three s's at the seam; the hyphen clarifies.

You will also meet See-Elefant (elephant seal) for the same reason — Seeelefant with three e's is permitted but hard to read, so the hyphen is the kinder choice. Note that the reform's rule that no letter is dropped at a compound seam (so Schifffahrt keeps three f's, Stofffetzen three f's) is exactly what makes the optional clarity hyphen so welcome.

Hyphens with abbreviations, letters, and numbers

A hyphen is obligatory when a compound contains an abbreviation, a single letter, or a figure, because these elements cannot be fused into running text.

Die UNO-Truppen wurden abgezogen.

The UN troops were withdrawn. — an abbreviation in a compound takes a hyphen.

Beim 100-Meter-Lauf stürzte der Favorit.

The favourite fell in the 100-metre sprint. — figures plus units are hyphenated through the whole chain.

Das Stück ist in A-Dur geschrieben.

The piece is written in A major. — a single capital letter joined to a word takes a hyphen.

Wir bieten 100-prozentigen Schutz.

We offer 100-percent protection. — a figure joined to a word is hyphenated.

Word division at the end of a line (Silbentrennung)

When a word won't fit and you break it across a line, German divides by syllable, inserting a hyphen at the break. Most of the rules are intuitive — Freun-din, Som-mer, tre-ten — but three points trip people up, and two of them changed in the reform.

ck is no longer split. Before the reform, Zucker broke as Zuk-ker; now it stays together and breaks as Zu-cker. The same goes for ba-cken, le-cker.

Ich brauche noch ein Kilo Zu-cker.

I still need a kilo of sugar. — ck stays together; the break is Zu-cker, not the old Zuk-ker.

st may now be split. The old rule "never break st" (Fenster as Fen-ster) was abolished; st now breaks like any other consonant cluster: Fens-ter, Kis-te, bes-te.

Er saß stundenlang am Fens-ter.

He sat by the window for hours. — st may now be divided: Fens-ter.

Don't strand a single vowel. A single vowel letter may not be left alone at the start of a word or carried over by itself. Abend is not broken A-bend, Ofen is not broken O-fen, and über is not broken ü-ber — even though each lone vowel is its own spoken syllable. (A double vowel or diphthong is fine, because it is more than one letter: Aa-le, Ei-sen, Eu-le all divide normally.)

Finally, compounds break preferentially at the seam. Given a choice, divide a compound where its parts meet rather than mid-element: Bücher-schrank is preferred over Büch-erschrank.

In der Ecke steht ein alter Bücher-schrank.

An old bookcase stands in the corner. — break compounds at the seam: Bücher-schrank.

Common Mistakes

❌ Wir sollten Vorteile und Nachteile abwägen, statt nur Vorteile zu sehen.

Not wrong, but it misses German's neat device — repeating the shared head needlessly.

✅ Wir sollten Vor- und Nachteile abwägen.

We should weigh up pros and cons. — use the suspended hyphen for the shared -teile.

❌ Sie ist eine erfahrene Kinder-Buch-Autorin.

Incorrect — over-hyphenating an ordinary, readable compound.

✅ Sie ist eine erfahrene Kinderbuchautorin.

She's an experienced children's-book author. — fuse readable compounds solid; reserve hyphens for awkward seams.

❌ Wir buchen einen 100 Meter Lauf für die Sportwoche.

Incorrect — leaving figure-plus-unit compounds unhyphenated.

✅ Wir buchen einen 100-Meter-Lauf für die Sportwoche.

We're booking a 100-metre race for sports week. — hyphenate through the whole figure-unit-noun chain.

❌ Das Wort wird so getrennt: Zuk-ker.

Incorrect by current rules — splitting ck the old way.

✅ Das Wort wird so getrennt: Zu-cker.

The word divides like this: Zu-cker. — ck is never split since the reform.

Key Takeaways

  • The suspended hyphen (Vor- und Nachteile, An- und Verkauf, Kinder- und Jugendbücher) deletes a repeated shared element and marks the gap — a device English lacks.
  • Use a clarity hyphen for long compounds (Mehrzweck-Küchenmaschine) and vowel/consonant clashes (Tee-Ei, Schluss-Strich, See-Elefant).
  • A hyphen is obligatory with abbreviations, letters, and figures (UNO-Truppen, A-Dur, 100-Meter-Lauf, 100-prozentig).
  • For end-of-line division: split by syllable, don't split ck (Zu-cker), you may split st (Fens-ter), never strand a single letter, and break compounds at the seam.

Now practice German

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning German

Related Topics

  • Compound NounsA2How German glues nouns together into one long word — why the last piece decides the gender and meaning, where the stress falls, and what those linking -s and -n letters are doing.
  • Compound vs Separate Writing (Getrennt- und Zusammenschreibung)B1When German writes word combinations as one solid word versus two separate words — noun compounds, verb combinations, and the meaning-dependent cases.
  • The 1996 Spelling ReformB1The 1996 Rechtschreibreform (revised 2004/2006) redistributed ß/ss by vowel length, restored triple consonants in compounds (Schifffahrt), allowed more separate writing, and re-capitalized some fixed phrases — and you will still meet the old spellings in any pre-1996 book.
  • Compounding in Depth (and Linking Elements)B1How German welds nouns into single words — the head-final rule that sets gender and plural, the stacking of modifiers, and the linking elements (Fugen) that glue the parts together.
  • Spelling Foreign Words and AnglicismsB2How German spells loanwords and English borrowings: every borrowed noun is capitalized, the -s plural and y→ys, germanized variants (Foto/Photo, Delfin/Delphin), and how English verbs get German conjugation.