English uses one verb — to be — for an enormous range of states: I am tired, I am hungry, I am right, I am cold, there is a problem. Czech refuses to lump these together. Depending on what kind of state you mean, it reaches for být ("to be"), for mít ("to have"), or for a third pattern with no subject at all and být plus the dative. This page is the map of that split. Once you see the logic — qualities are, sensations are had, bodily feelings happen to you — you stop guessing and start choosing correctly.
The core logic in one picture
Three patterns cover almost everything:
| Pattern | Used for | Example |
|---|---|---|
| být | identity, qualities, lasting traits | Jsem unavený. (I'm tired.) |
| mít | states felt as a "thing" you possess | Mám hlad. (I'm hungry.) |
být
| bodily / emotional sensations happening to you | Je mi zima. (I'm cold.) |
The deep idea: Czech grammaticalizes how a state attaches to you. A quality sits on the subject as an adjective (you are it). A sensation conceived as a substance — hunger, thirst, fear — is a noun you have. And a feeling that washes over you is treated as something that is the case for you: you are not its subject but its experiencer, marked by the dative. English flattens all three into "be"; Czech keeps them apart.
být — identity and qualities
When the state is a quality or category you belong to, use být as a copula with an adjective or noun. This is the closest match to English "be."
Jsem hrozně unavený, šel bych spát.
I'm terribly tired, I'd go to bed. (male speaker)
Náš nový soused je strašně chytrý.
Our new neighbour is incredibly smart.
Jsem rád, že tě vidím.
I'm glad to see you. (male speaker — a woman says jsem ráda)
Notice that the predicate adjective agrees in gender: a man says jsem unavený / jsem rád, a woman jsem unavená / jsem ráda. That agreement is the giveaway that you are in the být + adjective pattern. See the full paradigm on the present of být.
mít — states felt as a possessed "thing"
This is the pattern English speakers forget. A whole family of physical and emotional states is expressed in Czech as a noun you possess with mít, not as an adjective with "be." You don't are hungry; you have hunger.
Mám hlad, dáme si něco k jídlu?
I'm hungry, shall we get something to eat?
Mám žízeň, koupíš mi vodu?
I'm thirsty, will you buy me some water?
Neboj se, máš pravdu — to já jsem se spletl.
Don't worry, you're right — I'm the one who was wrong.
Mám z toho strach.
I'm afraid of it. / It scares me.
The noun after mít is the direct object and stands in the accusative: pravda becomes pravdu, žízeň stays žízeň (it already looks like its accusative). The everyday list to memorize:
| Czech (mít + noun) | Literally | English |
|---|---|---|
| mám hlad | I have hunger | I'm hungry |
| mám žízeň | I have thirst | I'm thirsty |
| mám pravdu | I have truth | I'm right |
| mám strach | I have fear | I'm afraid |
| mám radost | I have joy | I'm glad / happy |
| mám štěstí | I have luck | I'm lucky |
| mám smůlu | I have bad-luck | I'm out of luck |
There is more on these on the dedicated page of mít idioms.
být existential — "there is / there are"
To say something exists or is present somewhere — English "there is / there are" — Czech uses plain být (je for singular, jsou for plural) plus a location, and there is no dummy "there". Word order does the work: the location or an adverb often comes first, the existing thing after the verb.
Je tady nějaký problém.
There's some kind of problem here.
V kuchyni jsou nějací lidé.
There are some people in the kitchen.
Není tu nikdo, kdo by mi pomohl.
There's nobody here to help me.
The negative existential is the irregular není ("there isn't"), never neje. English speakers reach instinctively for a word meaning "there," but in Czech the slot simply doesn't exist — Je tady problém already means "There is a problem here."
mít — possession proper
Genuine possession — owning, having available — is mít plus an accusative object. This is the literal "have," and it is also how Czech says you "have time," "have a question," and so on.
Máš čas zítra večer?
Do you have time tomorrow evening?
Nemám u sebe žádné peníze.
I don't have any money on me.
So existence is být (Je tady problém) but possession is mít (Mám problém = "I have a problem"). The choice mirrors English fairly well here — the trouble is only the states in the previous sections, where English also says "be" but Czech switches to "have."
být + dative — sensations that happen to you
The third pattern is the one with no English parallel at all. For temperature and general bodily/emotional wellbeing, Czech uses být in the impersonal 3rd person singular (je) with the experiencer in the dative and an adverb: to-me is cold, to-her is sick, to-us is good. You are not the subject of the sentence — the sensation is — and you appear as its recipient.
Je mi zima, nemáš svetr navíc?
I'm cold, don't you have a spare sweater?
Babičce je horko, otevři okno.
Grandma's hot, open the window.
Není mi dobře, půjdu domů.
I don't feel well, I'll go home.
Je mi to líto.
I'm sorry about it. / I feel bad about it.
Here mi is the dative of já ("to me"), babičce the dative of babička. The adverb (zima, horko, dobře, líto) describes the feeling, and the verb stays frozen as je. This whole construction is covered in depth on the dative of the experiencer; see also emotional být expressions with the dative.
The three-way split: "I'm hungry / right / cold"
Bring the patterns together with three sentences that are identical in English but split three ways in Czech:
| English | Czech | Pattern |
|---|---|---|
| I'm hungry. | Mám hlad. | mít + accusative noun |
| I'm right. | Mám pravdu. | mít + accusative noun |
| I'm cold. | Je mi zima. | být + dative + adverb |
| I'm tired. | Jsem unavený. | být + adjective |
There is no shortcut that derives this from the English: you must learn which state takes which frame. The good news is that the frames are few, and they cluster sensibly — substance-like states (hunger, thirst, fear, truth, luck) go with mít; temperature and wellbeing go with být + dative; adjectival qualities go with plain být.
Common mistakes
❌ Jsem hladový.
Grammatically possible but unidiomatic for 'I'm hungry right now.'
✅ Mám hlad.
I'm hungry.
Jsem hladový exists (the adjective "hungry"), but for the everyday "I'm hungry," Czech says Mám hlad. English speakers default to the adjective; reach for the noun instead.
❌ Jsem zima.
Incorrect — this would mean 'I am winter.'
✅ Je mi zima.
I'm cold.
Never put yourself in the nominative for temperature. The feeling is the subject and you are the dative experiencer: Je mi zima, literally "To me it is cold."
❌ Jsem pravdu. / Jsem pravda.
Incorrect — 'right' is not an adjective here.
✅ Máš pravdu.
You're right.
"To be right" is mít pravdu, "to have truth." With být the sentence collapses into nonsense.
❌ Je tady problémy.
Incorrect — the existential verb must agree in number; plural takes jsou.
✅ Jsou tady problémy.
There are problems here.
The existential verb agrees in number with the thing that exists: je for one (Je tady problém), jsou for several (Jsou tady problémy). And don't translate the English dummy "there" — Czech marks existence with je / jsou plus a place word like tady / tu, with no separate "there" subject.
❌ Mám strašně teplo.
Incorrect for 'I feel hot' — temperature isn't possessed.
✅ Je mi strašně horko.
I'm terribly hot.
Hunger and thirst are had (mít), but temperature sensations are felt with být + dative. Don't extend the mít pattern to teplo / horko / zima.
Key takeaways
- být + adjective = qualities and identity: Jsem unavený, Je chytrý.
- mít + accusative noun = states felt as a possessed thing: Mám hlad, žízeň, pravdu, strach, štěstí.
- být + dative + adverb = sensations happening to you: Je mi zima, Je mi špatně, Je mi líto.
- Existence ("there is/are") = být (Je tady problém; Jsou tu lidé) with no dummy "there"; possession = mít (Mám čas).
- The negatives follow the frame: Nemám strach (not afraid), Není mi dobře (don't feel well), Není tu nikdo (nobody's here).
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- Present of MítA1 — The present paradigm of mít and its negatives.
- Present of BýtA1 — The full present paradigm of být and its negative forms.
- The Experiencer DativeA2 — The very common impersonal pattern — je mi zima, je mi smutno, je mi líto — where the person who feels something stands in the dative and there is no subject at all.
- Idioms with mítB1 — The family of fixed expressions where Czech uses mít ('to have') plus an accusative noun for states English renders with 'to be' — Mám hlad, Mám pravdu, Mám strach — and how to keep them apart from the dative-feeling pattern.
- Expressions with být and the DativeA2 — How Czech says 'I'm cold', 'I feel sick' and 'I am twenty' with být plus a dative person and no subject at all.