English uses one word, here, for two completely different ideas. "I'm sitting here" is a location — where something rests. "Come here" is a direction — where something is heading. English never makes you choose; the same here covers both. Czech does make you choose, and for the single most useful place word in the language it gives you two separate forms: tady for the location, sem for the motion toward the speaker. Mixing them up is the most common place-adverb slip an English speaker makes, and this page is about training the reflex to keep them apart. (For the full three-way grid that also includes "where from?", see the kde / kam / odkud system.)
The core split: tady (rest) vs sem (motion toward me)
Here is the whole idea in two sentences:
Počkej tady, hned jsem zpátky.
Wait here, I'll be right back. (you stay put → location)
Pojď sem, něco ti ukážu.
Come here, I'll show you something. (you move toward me → direction)
In the first, nothing moves — tady marks the spot where you'll wait. In the second, you travel toward the speaker — sem marks the goal of that movement. English papers over the difference with a single "here"; Czech forces the distinction into the open. The rule of thumb: if the verb is one of motion (jít, přijít, dát, položit, posadit se), you almost certainly want sem; if the verb is one of resting or being (být, čekat, bydlet, zůstat), you want tady.
Polož to sem na stůl.
Put it here on the table. (motion of the object → sem)
Tady je hezky, dáme si pauzu.
It's nice here, let's take a break. (location → tady)
tady, tu, zde — same place, three registers
For the location sense ("here, in this place"), Czech actually offers three words. They mean the same thing; they differ in register, and choosing the wrong one makes you sound either too stiff or oddly bookish.
| Word | Register | Where you meet it |
|---|---|---|
| tady | neutral, everyday | the default in speech — use this |
| tu | neutral/slightly bookish; short, often unstressed | very common, leans on the verb like a little clitic |
| zde | (formal) / (literary) | signs, official notices, written prose |
Bydlí tu už dvacet let.
He's lived here for twenty years. (tu = short, unstressed 'here')
Zde nekuřte.
No smoking here. (zde = formal, the register of a printed sign)
sem — the goal "to here"
sem answers kam? ("where to?") and means "to this place, toward me." It pairs with verbs of motion and with verbs of putting or placing — anything that ends up here after moving. English almost always still says "here," which is exactly why learners forget sem exists.
Přijď sem v osm, počkám na tebe.
Come here at eight, I'll wait for you.
Dej to sem, podržím ti to.
Give it here, I'll hold it for you.
Sedni si sem vedle mě.
Sit here next to me. (motion of sitting down → sem)
Notice that all three English translations use "here," while Czech insists on sem because something is moving to this spot. This is the single most useful thing on the page: whenever you'd say "come/bring/put/sit … here," the Czech is sem, not tady.
tam — one word for both "there" and "to there"
Now the twist. For the far deixis — "there" — Czech does not split the way "here" does. The single word tam does duty for both the location ("it's there") and the direction ("go there"). Here the burden falls entirely on the verb to tell you which is meant.
Klíče jsou tam na poličce.
The keys are there on the shelf. (location — verb of being)
Jdi tam a zeptej se jich.
Go there and ask them. (direction — verb of motion)
Tam nahoře je nádherný výhled.
Up there is a magnificent view. (location)
So the asymmetry is: here splits into tady (rest) and sem (motion), but there stays as one tam for both. You can't generalize "Czech always splits location from direction in single words" — it does for here, it doesn't for there. (Only when you add "from" does tam finally get a separate origin form, odtamtud "from there.")
The verb is your tell
Because tam doesn't disambiguate itself, and because beginners reach for tady by reflex, the reliable strategy is to look at the verb first:
| Verb type | Examples | "here" | "there" |
|---|---|---|---|
| rest / being (kde?) | být, čekat, bydlet, zůstat, ležet | tady / tu / zde | tam |
| motion / putting (kam?) | jít, přijít, dát, položit, posadit se | sem | tam |
Zůstaň tady a hlídej tašky.
Stay here and watch the bags. (rest verb → tady)
Pojďte sem všichni, vyfotíme se.
Everyone come here, let's take a photo. (motion verb → sem)
Common Mistakes
❌ Pojď tady.
Wrong column — a motion verb needs the direction word; 'come here' is Pojď sem.
✅ Pojď sem.
Come here.
❌ Dej to tady.
Wrong column — putting something is motion toward a goal, so it needs sem.
✅ Dej to sem.
Give it / put it here.
❌ Bydlím sem.
Wrong column — bydlet is a rest verb, so it needs the location word tady/tu.
✅ Bydlím tady.
I live here.
❌ Zde si sedni, kámo.
Register clash — zde is formal/written; with a friend use tady.
✅ Sedni si tady, kámo.
Sit here, mate.
❌ Jdi sem nahoru.
Off — if 'there/up' is away from the speaker, the direction word is tam, not sem.
✅ Jdi tam nahoru.
Go up there.
Key Takeaways
- here splits in Czech: tady/tu/zde = location (kde?), sem = direction toward the speaker (kam?).
- there does not split: tam covers both "there" and "to there"; the verb tells you which.
- Whenever English says "come/bring/put/sit … here," Czech wants sem, never tady.
- tady is the everyday default; tu is the short, unstressed variant; zde is formal/written — don't use zde in casual speech.
- Decide by the verb: rest verbs (být, čekat, bydlet) take tady/tam; motion verbs (jít, dát, položit) take sem/tam.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- Adverbs of Place: the kde / kam / odkud SystemA2 — Czech splits 'where' into location, direction, and origin — and 'here' into tady, sem, and odsud.
- Place, Direction, and Origin: Summary ReferenceB1 — A consolidated cheat-sheet of the kde/kam/odkud adverb triples — every 'where / here / there / home' word in its three forms.
- jít / chodit — to go on foot (determinate / indeterminate)A2 — The determinate verb jít (one trip on foot, now) paired with its indeterminate partner chodit (habitual, repeated walking), fully conjugated side by side.
- Written versus Spoken RegisterB2 — How grammar and word choice shift between writing and speech.
- Location with V and NaA2 — Choosing between v and na for static location, and the resulting locative endings.